| The issue of fisheries management has assumed much importance. | Проблема управления рыбными запасами приобрела большое значение. |
| In an increasingly globalized and interconnected world, the issue of migrant workers has become prominent. | Во все более глобализованном и взаимосвязанном мире важное значение приобретает проблема рабочих-мигрантов. |
| The issue of confidentiality was also very little understood around the world. | Проблема конфиденциальности также практически не встречает понимания в мире. |
| However, the issue was a global one. | Однако эта проблема носит глобальный характер. |
| Thus, the issue was successfully resolved. | Таким образом, эта проблема была успешно решена. |
| The issue of accountability, which is inextricably linked to personnel policies and procedures, has long been of concern to the Advisory Committee. | Проблема подотчетности, которая неразрывно связана с кадровой политикой и процедурами, давно вызывает озабоченность у Консультативного комитета. |
| Another issue is the potential antagonism between the website team and the various organizational units which want to publish its content on the corporate website. | Другая проблема потенциальный антагонизм между группой сайта и различными организационными подразделениями, желающими публиковать свои информационные материалы на корпоративном сайте. |
| Nothing better demonstrates the urgent need for decisive action to help women than the issue of safe motherhood in Indonesia. | Ничто не может лучше продемонстрировать настоятельную необходимость в принятии решительных мер по оказанию помощи женщинам, чем проблема безопасного материнства в Индонезии. |
| The issue of arms transfers is also important. | Проблема передачи оружия также стоит остро. |
| The issue of anti-personnel mines has been dealt with in an imbalanced fashion in the Ottawa Convention on Landmines. | В Оттавской конвенции о наземных минах проблема противопехотных мин рассматривается несбалансированным образом. |
| Since the issue of refugees was a collective challenge, the international community should acknowledge the need to share responsibilities. | Проблема беженцев является вызовом для всех, и международное сообщество должно осознать необходимость совместно выполнять обязанности. |
| No issue is more fundamental to revitalizing the global economy and ensuring sustainable prosperity. | Никакая другая проблема не имеет более непосредственного отношения к проблеме активизации мировой экономики и обеспечения стабильного процветания. |
| In case where traffic restraints are negative economic effects of such measures are brought up as an issue. | Речь идет о ситуации, когда поднимается проблема транспортных ограничений, которые при применении таких мер негативно отражаются на экономике. |
| More generally, the benefit of transport issue has gained importance in the context of the sustainable transport debate. | В более общем плане проблема транспортных выгод стала актуальной в контексте полемики вокруг вопроса об устойчивом транспорте. |
| Another issue raised in connection with the topic of permanence was the question of liability for seepage. | Еще одна проблема, затронутая в связи с темой стабильности, касалась ответственности за просачивание. |
| The issue of access to and promotion of technology and know-how has not been dealt with extensively in the reports. | Проблема доступа к технологиям и ноу-хау и их продвижения широко в докладах не освещалась. |
| The issue of focal points which belong to different types of institutions was also raised. | Была также поднята проблема координационных центров, подведомственных разнотипным учреждениям. |
| At the international level, WHO is producing a report on health as an integrating issue of the three Rio conventions. | Что касается работы на международном уровне, то ВОЗ подготавливает доклад на тему "Здоровье как комплексная проблема трех рио-де-жанейрских конвенций". |
| Another issue is that of procurement audits conducted by local external auditors as required by other donors. | Другая проблема - это проблема проведения ревизий закупочной деятельности местными внешними аудиторами по требованию других доноров. |
| The only outstanding issue pertains to the requirement for an annual external audit by an independent auditor, which contradicts the single audit principle. | Единственная нерешенная проблема касалась выполнения требования о проведении ежегодной внешней ревизии независимым ревизором, что противоречит принципу единой ревизии. |
| The issue of reduced consumption levels has also to be addressed both by developed countries and the affluent elements of developing countries. | Проблема сокращения уровней потребления также должна решаться как развитыми странами, так и многочисленными субъектами развивающихся стран. |
| Age-based discrimination, which prevents full societal participation by older people, is a long-standing issue in almost all societies. | Дискриминация по признаку возраста, препятствующая обеспечению полного участия пожилых людей в жизни общества, - это давняя проблема почти во всех обществах. |
| The second issue is that of cost recovery. | Вторая проблема связана с возмещением расходов. |
| At the top of the security concerns is the issue of weapons of mass destruction. | Среди вопросов безопасности самым острым является проблема оружия массового уничтожения. |
| In many countries, tribalism and ethnic exclusion are more of an issue than discrimination based on race. | Во многих странах более актуальное значение имеет проблема трайбализма и этнического отчуждения, нежели дискриминации по признаку расы. |