Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
I had a little issue with Ethanl wanted to tell you about. У меня есть маленькая проблема с Итаном, я хотел бы вам рассказать.
For now, the only issue is that you have to resume daily testing... Сейчас, единственная проблема - то, что ты должна возобновить ежедневные тестирования...
That's not the issue here. В данном случае проблема не в этом.
Problem two, also an issue, a vaccine helps create antibodies. Вторая проблема, тоже тот еще вопрос, вакцина способствует созданию антител.
I don't understand why it's an issue. Я не понимаю, в чем проблема.
I got a protagonist issue I'm still working out. Сейчас у меня тут проблема с главным героем.
Although the review addressed the issue of sustainable networks, the impact of enhanced use of information and communications technology is more difficult to assess. Хотя проблема устойчивости сетей была в ходе обзора предметом анализа, воздействие более широкого использования информационной технологии определить сложнее.
The issue has particular relevance for Ms. Sharapova because her family has roots in Gomel, Belarus. Эта проблема имеет особое значение для г-жи Шараповой, поскольку корни ее семьи уходят в Гомель, Беларусь.
PAROS is not a parasitic issue, but an issue that deserves attention on its own merits. Но ПГВКП есть не паразитная проблема, а проблема, достойная внимания уже сама по себе.
And besides, the only issue you should be having with Professor Forrester is the topic of your midterm. И кроме того, единственная проблема которая у тебя должна быть с Профессором Форрестером это тема твоего экзамена.
While transitional justice was a cross-cutting issue involving various United Nations entities, the issue itself had not yet been explicitly addressed within the context of the crime congresses and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Хотя правосудие переходного периода является межсекторальным вопросом, входящим в сферу ведения различных органов системы Организации Объединенных Наций, сама эта проблема пока еще непосредственно не рассматривалась в рамках Конгрессов по преступности и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Canada's prioritization of this issue is not based on the belief that this is the only issue that matters, but on the pragmatic recognition that we cannot do everything at once. Приоритизация Канадой этого вопроса исходит не из убежденности в том, что это единственно значимая проблема, а из прагматичного признания того, что мы не можем делать все сразу.
However, it is also maintained that the issue of reduction of stocks cannot be a part of these negotiations, and a narrow approach is taken to the issue of a definition of fissile materials and the scope of the treaty. А между тем тут еще и утверждается, что проблема сокращения запасов не может быть составной частью этих переговоров, и избирается узкий подход к проблеме определения расщепляющихся материалов, равно как и к договорной сфере охвата.
The issue of the language of the notification (and of the accompanying information) was identified as a major challenge in the notification procedure, and many participants expressed the need for in-depth discussions on that issue. Проблема того, на каком языке следует осуществлять информирование (и предоставлять сопутствующую информацию), была определена в качестве одной из основных в процедуре информирования, и многие участники указали на необходимость проведения обстоятельного обсуждения на эту тему.
The delegation also reiterated that the issue of prisoners of war had been completely settled in accordance with the Armistice Agreement and that the issue of "abduction of south Koreans" did not exist. Делегация также вновь заявила о том, что проблема военнопленных была полностью урегулирована в соответствии с Соглашением о перемирии и что проблемы "похищения жителей Южной Кореи" не существует.
It did not agree that there was no abduction issue; the reinvestigation agreed to in 2008 had not been carried out, proving that the abduction issue had not been resolved. Она не согласна с тем, что проблемы похищений не существует; согласованное в 2008 году повторное расследование проведено не было, и это подтверждает тот факт, что проблема похищений не была решена.
The assertion that the nuclear issue of our country is an international issue is an attempt on the part of the United States to shirk its responsibility for creating the nuclear crisis on the Korean peninsula by setting our country against the international community. Тезис о том, что ядерная проблема нашей страны является международной проблемой, представляет собой попытку со стороны Соединенных Штатов уклониться от ответственности за создание ядерного кризиса на Корейском полуострове, противопоставив мою страну международному сообществу.
However, the question whether or not there should be a definition of terrorism and what that definition should be was a serious human rights issue, and not an academic issue. Однако вопрос о том, нужно ли определение терроризма и каким должно быть такое определение, - это серьезный вопрос прав человека, а не проблема академического характера.
There was also increasing concern in the international community regarding the issue of preventive measures to improve the design of specific types of munitions, in particular submunitions and the implementation of international humanitarian law - an issue which had important implications for the vitality of the Convention. У международного сообщества возникает все большая озабоченность по проблеме превентивных мер в целях совершенствования конструкции конкретных типов боеприпасов, и в особенности суббоеприпасов, и осуществления международного гуманитарного права, причем эта проблема сопряжена с важными последствиями для жизнеспособности Конвенции.
The importance of the issue of PAROS in security and disarmament agendas of many countries was repeatedly emphasized, as well as the wish to work on PAROS in the CD which was called the most appropriate negotiating forum to deal with this issue. Неоднократно подчеркивалось, что проблема ПГВКП занимает важное место в перечне приоритетов в сфере обеспечения безопасности и разоружения различных стран, а также желание работать по вопросу о ПГВКП в рамках КР, которая признавалась наиболее подходящим переговорным форумом для рассмотрения этого вопроса.
Land security with its links to income generation and food security was recognized as a fundamental issue for many poor people, and was considered a much more critical issue given its importance to the protection of the cultural rights of minorities and indigenous peoples. Было признано, что одной из основных проблем для многих неимущих является проблема гарантированного доступа к земельным ресурсам, в увязке с генерированием доходов и продовольственной безопасностью, которая представляется значительно более серьезной ввиду ее важности для защиты культурных прав меньшинств и коренных народов.
Ideally, this issue should have been dealt with under disarmament processes, and our acceptance of this resolution is without prejudice to our position in future disarmament discussion regarding this very same issue. В идеале эта проблема должна решаться в контексте процессов разоружения, и то, что мы поддерживаем эту резолюцию, никак не повлияет на нашу позицию по этому вопросу в рамках будущих переговоров по проблеме разоружения.
Similarly, on the issue of the implementation of the safeguards agreement between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea, we feel that this is a complex and substantive issue on which there have been many developments, both technical and political. Что касается вопроса осуществления соглашения о гарантиях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, мы также считаем, что это сложная и важная проблема, вокруг которой произошло много событий как технического, так и политического характера.
In that regard, it was felt that while there was broad acknowledgement of desertification and land degradation as a global issue, and as an issue cutting across borders and economic and social sectors, participation by developed countries had been minimal. В связи с этим было отмечено, что, хотя проблема опустынивания и деградации земель и была единогласно признана общемировой, а также актуальной для многих стран и экономических и социальных секторов, масштабы участия развитых стран были минимальными.
When respondents are asked what the most important problem facing the country is, they answer with the most accessible news issue in memory, which is typically the issue the news media focused on the most. Например, когда респондентов спрашивают, какая проблема является самый важной в данный момент для страны, обычно говорят о новости, наиболее доступной к мгновенному воспроизведению.