Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
In that global response, the whole issue of people in movement must, in my opinion, be at the centre of the concerns of the international community. Что касается глобального реагирования, то, на мой взгляд, проблема массового перемещения людей во всех ее аспектах должна быть в центре внимания международного сообщества.
Energy pricing is a pressing issue for governments with economies in transition where energy prices have remained below market levels and where prices do not reflect the costs of energy production. Для правительств стран с переходной экономикой насущной является проблема ценообразования на энергию, поскольку цены на энергию там все еще не достигли рыночного уровня и в ценах не отражаются расходы на производство энергии.
Another issue affecting women's socio-economic status concerned financial resources - although Cameroon had considerable natural resources, it lacked the financial means needed to develop those resources. Другая проблема, затрагивающая социально-экономическое положение женщин, касается финансовых ресурсов: хотя Камерун обладает значительными природными ресурсами, у него не хватает финансовых средств, необходимых для разработки этих ресурсов.
The issue has also become more complex and multi-dimensional, ranging from individual applications for asylum to the mass influx of refugees and other persons with economic or other motivations. Проблема также стала более сложной и многомерной, охватывая весь спектр вопросов от индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища до массовых потоков беженцев и других людей с экономической или иной мотивацией.
My delegation is particularly concerned about the issue of external actors, be they from the private sector or from political circles, who actively render support to these armed rebel groups in order to perpetuate their nefarious activities in the exploitation of mineral resources. Нашу делегацию особенно беспокоит проблема внешних субъектов, будь то представителей частного сектора или политических кругов, которые активно поддерживают эти группы вооруженных мятежников для того, чтобы увековечить свою вредную деятельность по эксплуатации минеральных ресурсов.
It is important to ensure that interventions respect and are sensitive to cultural diversity, an issue specifically addressed in the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. Важное значение имеют обеспечение соблюдения действующих положений, а также учет культурного разнообразия в процессе принятия соответствующих мер; данная проблема конкретно отражена в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики.
Delegation of the right to exercise diplomatic protection to other States was another issue deserving attention; Austrian practice furnished two cases where the problem had arisen or could arise. Еще один вопрос, заслуживающий внимания, - это делегирование права на осуществление дипломатической защиты другим государствам; из австрийской практики известны два случая, когда эта проблема возникла или могла бы возникнуть.
The problem was that raising that issue could cause problems with respect to other successor States to the former Soviet Union; it might therefore be preferable to drop the sentence. Проблема в том, что рассмотрение данного аспекта может создать проблемы в связи с другими государствами, появившимися в результате распада Советского Союза; поэтому будет предпочтительнее исключить это предложение.
The problem of anti-personnel landmines is far from being resolved, but at least the international community has become aware of the issue and has taken certain substantive steps - notably, the Ottawa Convention - to further humanitarian demining and the prohibition of these weapons. Проблема противопехотных мин еще отнюдь не урегулирована, но, по крайней мере, международное сообщество стало отдавать себе отчет в этом отношении и предпринимать предметные шаги - я имею в виду главным образом Оттавскую конвенцию - с целью проведения гуманитарного разминирования и запрещения этого оружия.
The Commission as the intergovernmental platform for global review and appraisal is called on to play a crucial role, as population ageing becomes a pressing issue in the decades ahead. Комиссия как межправительственный механизм глобального обзора и оценки призвана сыграть в этой деятельности решающую роль, так как в грядущие десятилетия проблема старения населения будет стоять исключительно остро.
The complex issue of globalization had been extensively discussed by the General Assembly at its earlier sessions, particularly within the framework of the two high-level dialogues on economic cooperation for development through partnership. Сложная проблема глобализации активно обсуждалась Генеральной Ассамблеей на ее предыдущих сессиях, в частности в рамках двух диалогов на высоком уровне по вопросам экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства.
Uruguay is pleased that the issue of children affected by armed conflict has been enjoying increasing priority on the international agenda, and will continue to support all efforts in that regard. Уругвай удовлетворен тем, что проблема детей, затронутых вооруженным конфликтом, занимает все более приоритетное место в международной повестке дня, и будет и впредь поддерживать все усилия в этом отношении.
The issue of children and armed conflict is a symptom of the failure to comprehensively address the causes of conflict and to utilize existing mechanisms for the prevention of conflict. Проблема детей и вооруженных конфликтов - это симптом неспособности найти всеобъемлющий подход к причинам конфликта и использовать существующие механизмы для предотвращения конфликтов.
It is worth emphasizing that the issue of domestic and intra-family violence against women and girls is dealt with in the comments on articles 1 and 2 of the Convention. Следует подчеркнуть, что проблема бытового и внутрисемейного насилия в отношении женщин и девочек рассматривается в комментариях в связи со статьями 1 и 2 Конвенции.
In the process of revision, the issue of violence against women has been considered from the point of view of women's rights and dignity. При пересмотре проблема насилия в отношении женщин рассматривалась с точки зрения ущемления прав и достоинства женщин.
Child abuse is a serious issue which could severely affect a child, who is in the period of personality development, both mentally and physically. Жестокое обращение с детьми - серьезная проблема, которая может крайне негативно отразиться на ребенке, личность которого в физическом и психическом отношении еще только формируется.
This flexibility is further enhanced by an apparent general understanding that any disarmament issue can be subsumed under item 6 of the agenda, entitled "Comprehensive programme of disarmament", if the Conference so decides. И такого рода гибкость еще больше подкрепляется наличием явного общего понимания на тот счет, что, прими Конференция такое решение, под пункт 6 повестки дня, озаглавленный "Всеобъемлющая программа разоружения", может быть подведена любая разоруженческая проблема.
The issue of human settlements development is potentially as broad as the experience of human development itself. Потенциально проблема развития населенных пунктов столь же многообразна, как многообразен и опыт человеческого развития сам по себе.
The Special Rapporteur thinks that the whole issue of the voluntary and/or forced conscription of children into the armed forces and the various ways in which they are used by these forces needs to be factually established on the basis of first-hand evidence. Специальный докладчик считает, что вся проблема добровольного поступления и/или принудительного призыва детей на службу в вооруженных силах и различных методов их использования этими силами требует изучения на основе фактических данных из первых рук.
The independent expert also noted that PRSPs do not make an express link to human rights - another issue which demonstrates an advantage of the development compact model. Независимый эксперт также отметил, что в ДССН не предусматривают четкой увязки с правами человека и эта проблема являет собой еще одну иллюстрацию преимущества модели договора о развитии.
The same issue had been raised during the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights when the sponsors had been unable to provide a satisfactory response. Та же проблема возникла в ходе пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека, когда авторы оказались не в состоянии дать удовлетворительный ответ.
This raises the whole issue of a culture of democracy, the lack of which must be remedied in Haiti in order to restore to its people their full dignity. В этом и заключается проблема демократической культуры, дефицит которой в Гаити необходимо устранить, чтобы в полной мере вернуть гаитянам чувство собственного достоинства.
The issue of the external debt also deserves a sustainable solution that is not detrimental to the allocation of resources to priority areas of development, such as health and education. Надежного урегулирования требует также проблема внешней задолженности, причем такого, которое не было бы связано с отрицательными последствиями для выделения ресурсов на такие приоритетные сферы развития, как здравоохранение и просвещение.
The first step was to address the issue of selecting the date for calculating the 10-year time limit, which could be done at the present Meeting of States Parties. На первом этапе решается проблема выбора даты начала отсчета 10-летнего срока, что можно было бы сделать на текущем Совещании государств-участников.
In this regard, Slovakia considers that the problem of the threat of the veto remains the issue of central importance. В этой связи Словакия считает, что проблема, связанная с опасностью права вето, остается одной из центральных.