Another health issue relates to the lack of proper treatment facilities for dealing with solid and liquid wastes, which threaten beaches and hence tourism revenues. |
Другая проблема здравоохранения касается отсутствия надлежащих сооружений для обработки твердых и жидких отходов, которые создают угрозу пляжам и в этой связи поступлениям от туризма. |
This is a major issue within the Office, as 73 percent of the staff do not believe that transparency is a guiding principle in decision-making. |
Эта крупная проблема в правлении, поскольку 73% сотрудников не считают, что гласность является руководящим принципом при принятии решений. |
There is also the difficult issue of armed groups from neighbouring countries that cross borders to foment violence and defy appeals to return to their countries of origin. |
Налицо также трудная проблема вооруженных групп из соседних стран, которые пересекают границы, усугубляя насилие, и не подчиняясь призывам возвратиться в свои страны. |
The issue had a deep impact, much of it adverse, on the image of the Organization around the world. |
Эта проблема имела серьезные, во многом негативные последствия для престижа Организации во всем мире. |
As we approach that date, the issue of the modalities of the international community's involvement beyond the Mission's mandate will impose itself with increasing urgency. |
По мере приближения к этому сроку проблема вариантов участия международного сообщества после завершения мандата Миссии будет проявляться все острее. |
The issue of Taiwan, which was an integral part of the People's Republic of China, should be settled within the framework of the "one-China" policy. |
Проблема Тайваня, являющегося неотъемлемой частью Китайской Народной Республики, должна быть урегулирована в рамках политики «одного Китая». |
Notwithstanding that failure, South Africa continues to believe that the issue of missiles needs to be collectively addressed through the United Nations. |
Несмотря на то, что Группе не удалось сделать этого, Южная Африка уверена, что проблема ракет должна решаться сообща в рамках Организации Объединенных Наций. |
The issue, though not new, continued to be very serious; an integral and coordinated response by all Member States was therefore essential. |
Эта проблема, не будучи новой, по-прежнему весьма серьезна и поэтому требует комплексных и согласованных ответных действий всех государств-членов. |
Mr. Fox requested clarification of the background of the decision to reverse the reduction in mission subsistence allowance and whether that was an issue in other missions. |
Г-н Фокс просит разъяснить обоснование решения об отмене снижения размера суточных участников миссии и сообщить, существует ли такая проблема в других миссиях. |
There is the issue of Indonesian Government pension payments, and there is the problem of the lack of adequate housing in East Timor. |
Стоит вопрос о выплате пенсий индонезийским правительством, и сохраняется проблема нехватки адекватного жилья в Восточном Тиморе. |
Ms. Morvai said that the phenomenon of violence against women tended to be portrayed in Costa Rica's periodic reports as a public health issue. |
Г-жа Морваи говорит, что как явление насилие в отношении женщин чаще преподносится в периодических докладах Коста-Рики как сугубо медицинская проблема. |
The issue of national minorities, which is both a matter of internal jurisdiction and of inter-State relations, is one of the most topical themes in European politics. |
Одной из наиболее актуальных проблем европейской политики является проблема национальных меньшинств, которая затрагивает как внутреннюю компетенцию, так и межгосударственные отношения. |
That was an issue that dogged the outcome of the General Assembly debate on small arms and light weapons in 2001. |
Именно эта проблема неотступно преследовала участников специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений в 2001 году. |
Mr. KATJAVIVI (Namibia) said that the issue of teenage pregnancy was of great concern to his Government. |
Г-н КАТЬЯВИВИ (Намибия) говорит, что проблема беременности девочек-подростков была предметом серьезной озабоченности для правительства его страны. |
The issue of torture was a priority, and it had been officially announced that the reservation to article 20 of the Covenant would be withdrawn. |
Проблема пыток является приоритетной, и было официально заявлено, что оговорка к статье 20 Пакта будет отозвана. |
It is both an old and a new issue that stems from the question of why the Security Council resolutions have not yet been implemented. |
Это старая и вместе с тем новая проблема, и проистекает она из вопроса о том, почему все еще не реализованы резолюции Совета Безопасности. |
For all that this issue deserves to be much more focused upon during our preparations for and at the forthcoming first Review Conference in Nairobi. |
И в силу всего этого данная проблема заслуживает гораздо большего внимания в ходе наших приготовлений и в ходе собственно проведения предстоящей первой обзорной Конференции в Найроби. |
UNICEF has recognized that while gaps in technical competency are an issue, the key criteria for successful outcomes is attention by management to the results of evaluations. |
ЮНИСЕФ признает, что, хотя по-прежнему существует проблема пробелов в технической компетенции, основным критерием для достижения успешных результатов является уделение руководством внимания результатам оценок. |
The issue was that the draft strategy's focus on an extensive mandatory level 1 network would reduce the resources available for levels 2 and 3. |
Проблема состоит в том, что ориентация стратегии на обширную обязательную сеть уровня 1 приведет к сокращению ресурсов, имеющихся для уровней 2 и 3. |
(e) The issue of migration as a major theme in various international initiatives. |
ё) проблема миграции как одна из основных тем различных международных инициатив. |
The CDM process and the complex issue of additionality were cited as a barrier for the private sector. |
В качестве препятствия для задействования частного сектора были упомянуты процесс регламентирования работы МЧР и сложная проблема дополняемости. |
Important documentation was given to the Special Rapporteur and the issue of the mass graves, with particular reference to difficulties faced in the investigations, was explained in detail. |
Специальному докладчику были переданы важные документы и подробно разъяснена проблема массовых захоронений с особым упором на трудности, с которыми приходится сталкиваться в ходе расследований. |
Another crucial issue is whether effective action would ultimately depend on which State might have the willingness and capacity to commit itself to investigating and prosecuting. |
Другая важнейшая проблема - это то, насколько эффективность действий в конечном счете будет определяться волей и желанием того или иного государства самому заняться расследованием и возбуждением судебного преследования. |
In itself, the new focus has given rise to its own challenges, while the core issue of nationally executed risk remains. |
В результате этого возникли новые трудности, а основная проблема, связанная с ревизией национального исполнения проектов, осталась нерешенной. |
The Board noted that the issue of insufficient monitoring and control in country offices with regard to project expenditure and advances had still not been resolved. |
Комиссия отметила, что в страновых отделениях по-прежнему не решена проблема слабого контроля за тем, как расходуются и авансируются средства по проектам. |