It is a complicated issue which impacts on the entire national economy. |
Это сложная проблема, оказывающая влияние на всю экономику страны. |
The issue of legal, preventive and protective measures has been covered earlier. |
Выше уже рассматривалась проблема правовых, превентивных и защитных мер. |
That issue therefore clearly needed to be addressed. |
Поэтому очевидно, что эта проблема требует решения. |
That was a serious issue, which must be addressed as an important responsibility of the Government and the Lao Women's Union. |
Это - серьезная проблема, решение которой должно стать важной задачей правительства и Союза лаосских женщин. |
The intention of the reserving State was the crucial issue. |
Особенно важная проблема связана с намерением сделавшего оговорку государства. |
Kirkuk remains a divisive issue which has the potential to turn into a serious source of instability and conflict. |
Продолжает вызывать споры проблема Киркука, которая может превратиться в серьезный источник нестабильности и конфликта. |
The dramatic events of the last six months have revealed the sensitivity of the issue of Security Council reform for the majority of Member States. |
Драматические события последнего полугодия показали, насколько чувствительной для большинства государств-членов является проблема реформы Совета Безопасности. |
Moreover, the issue of water management is inseparable from those of sanitation and hygiene. |
Помимо того, проблема рационального использования воды неразрывно связана с санитарией и гигиеной. |
The main issue was that over time the number of votes of developing countries had become excessively small. |
Главная проблема состоит в том, что с течением времени количество голосов развивающихся стран чрезмерно сократилось. |
The issue remained a cause of concern, with rates significantly higher in rural areas and areas of temporary refugee settlement. |
Данная проблема по-прежнему вызывает озабоченность, при том что этот показатель остается более высоким в сельских районах и в местах временного проживания беженцев. |
There was also the issue of violence against women, which occurred both at home and within the family. |
Существует также проблема насилия в отношении женщин, имеющего место как дома, так и в семье. |
Self-determination was often challenged as a threat to territorial integrity or merely a minority issue. |
Самоопределение зачастую трактуется как угроза территориальной целостности или как проблема только меньшинств. |
Since resource constraints would always be an issue, it was necessary to be innovative in determining priorities and allocating resources. |
Поскольку проблема ограниченности ресурсов будет стоять всегда, при определении приоритетов и распределении ресурсов нужно находить новаторские решения. |
The issue in question was the choice of applicable law, not the potential introduction of new concepts. |
Проблема состоит в выборе применимого законодательства, а не в возможном введении новых понятий. |
However, the issue should be clarified with guidance from the General Assembly. |
Однако эта проблема требует ясности с учетом руководящих указаний со стороны Генеральной Ассамблеи. |
This is another multifaceted issue that requires international cooperation to be addressed in a coordinated and coherent manner. |
Это еще одна многогранная проблема, требующая международного сотрудничества для ее скоординированного, слаженного и логически последовательного решения. |
Only then will the nuclear issue be resolved smoothly. |
Только тогда ядерная проблема будет легко решена. |
The issue of nuclear weapons continues to be central to our work. |
Проблема ядерного оружия по-прежнему занимает центральное место в нашей работе. |
The consequences of the recent tsunami tragedy also demonstrated that such strengthening has become an urgent issue. |
О том, что проблема активизации усилий стоит весьма остро, свидетельствуют также последствия недавней трагедии, вызванной цунами. |
One issue affecting those seeking refuge that has arisen in recent years is the problem of human trafficking and smuggling. |
Одной из возникших в последние годы проблем, касающихся лиц, ищущих убежища, является проблема торговли людьми и их провоз контрабандным путем. |
Human trafficking, especially of children, both externally and internally is still a serious issue in Sierra Leone. |
Серьезный характер в Сьерра-Леоне по-прежнему носит проблема торговли людьми, прежде всего детьми, как внутри страны, так и за ее пределами. |
We have also heard the United States declare that this is a bilateral issue. |
Мы услышали также заявление Соединенных Штатов о том, что эта проблема носит двусторонний характер. |
Unstable prices for commodities were a serious issue. |
Серьезная проблема касается нестабильности цен на сырьевые товары. |
The problem was a serious one, since the issue had wide political ramifications. |
Это серьезная проблема, поскольку этот вопрос имеет далеко идущие политические последствия. |
The main issue here was the legal capacity of all persons with disabilities. |
Здесь основная проблема касается правоспособности всех инвалидов. |