| This is an issue of crucial importance to Egypt. | Для Египта эта проблема имеет кардинальное значение. |
| Ordinarily, statistics institutes were reluctant to include such questions as ethnicity remained a sensitive issue in many Latin American countries. | Обычно институты статистики с неохотой включают такие вопросы, поскольку этническая проблема является весьма деликатным вопросом во многих латиноамериканских странах. |
| The core problem was the issue of disproportionate use of firearms. | Главная проблема заключается в вопросе о несоразмерном применении огнестрельного оружия. |
| Poverty is not an issue just for the lower-income countries in the region. | Проблема нищеты затрагивает не только страны региона с низким уровнем дохода. |
| An issue of particular concern is the challenge faced by displaced women in exercising their housing, land and property rights. | Особую озабоченность вызывает проблема, с которой сталкиваются перемещенные женщины в осуществлении своих жилищных, земельных и имущественных прав. |
| The issue of climate change-induced displacement, migration and planned relocation is extremely complex. | Проблема массового перемещения населения, миграции и планового переселения людей в связи с изменением климата является крайне сложной. |
| He also recalled that addressing climate change is a common but differentiated issue and the solution implies cooperating and sharing challenges. | Он также напомнил, что противодействие изменению климата - это общая, но неоднозначная проблема, для решения которой необходимы сотрудничество и совместное преодоление вызовов. |
| Also, the issue of access to maps that were created with the support of international technical assistance projects was raised. | Кроме того, была поднята проблема доступа к картам, созданным при поддержке участников международных проектов технической помощи. |
| But it grew into a more crucial issue of managing relationships with partners, especially Inmetro's delivery chain. | Однако из этого была выведена более важная проблема управления взаимоотношениями с партнерами, в частности, процессом производства Инметро. |
| The "poverty challenge" remains on the world's agenda as a political, socio-economic and human rights issue. | «Вызов нищеты» остается на повестке дня всего мира как политическая, социально-экономическая и правозащитная проблема. |
| Government programmes do not address the equal opportunities issue or the ILO principle of "decent work". | Ни проблема обеспечения равных возможностей, ни предложенная МОТ концепция «достойной работы» не находят своего отражения в программах правительства. |
| The issue of water supply is defined by the Water Law, chapter 5.1.1. | Проблема водоснабжения регулируется главой 5.1.1 Закона о водах. |
| The issue of illegal employment is still present, but is not as widespread as in previous years. | Проблема незаконного найма на работу сохраняет свою актуальность, хотя она не столь распространена, как в предыдущие годы. |
| The issue is exacerbated in flood prone areas, where toilets were destroyed by the recent floods. | Эта проблема стоит еще острее в районах паводкового риска, где туалеты были разрушены недавними наводнениями. |
| In the area of health care, the issue of discrimination affects a number of systemic health care elements. | В сфере здравоохранения проблема дискриминации затрагивает целый ряд структурных элементов системы медицинского обслуживания. |
| The issue of ageing populations and the new challenges that they posed for urban planning and development was also mentioned. | Также была отмечена проблема старения населения и новые вызовы, которые встают перед городским планированием и развитием в этой связи. |
| Uncontrolled solid waste is another serious environmental issue for cities in developing countries. | Еще одна серьезная экологическая проблема городов развивающихся стран - неконтролируемые твердые отходы. |
| At the global level, the issue is one of promoting equitable broadband development and related opportunities in all countries. | На глобальном уровне проблема заключается в необходимости поощрения равноправного развития широкополосного доступа и связанных с ним возможностей во всех странах. |
| The interplay of these forces has brought the issue of resource scarcity to the forefront. | С учетом взаимодействия этих сил на первый план вышла проблема ограниченного количества ресурсов. |
| Another issue is both related to information technology (IT) and methodology in nature. | Еще одна проблема связана с информационной технологией (ИТ) и самой методологией. |
| NGOs and business often came in later when the issue had become less politically sensitive. | НПО и предпринимательский сектор зачастую подключаются к процессу на более поздних этапах, когда проблема становится политически менее чувствительной. |
| Japanese experience shows that this issue is not simply a theoretical possibility. | Опыт Японии показывает, что эта проблема может встретиться не только в теории. |
| The language issue presents a challenge in pursuing cooperation among competition authorities even within the same region. | Проблема языка существует при сотрудничестве между органами по вопросам конкуренции даже в пределах одного региона. |
| Finally, the report touches briefly on "natural capital" as a broad emerging issue. | И наконец, в докладе бегло затрагивается в качестве одного из возникающих вопросов с широким толкованием проблема «природного капитала». |
| Former countries can be an issue in the classification, but this is faced by all countries. | При классификации могут возникать проблемы в связи с бывшими странами, однако эта проблема касается всех стран. |