| The draft resolution also highlighted the issue of impunity. | В проекте резолюции также подчеркивается проблема безнаказанности. |
| A systemic issue exists independently of the individuals involved. | Системная проблема существует отдельно от затрагиваемых ею лиц. |
| In this context, another issue observed was the schedule and modalities of payments to IPs. | В этой связи еще одна проблема связана с графиком и условиями платежей, перечисляемых ПИ. |
| This issue is being rectified for the 2013/14 period. | Эта проблема решается применительно к периоду 2013/14 года. |
| The issue of trafficking of men and boys and the link between trafficking and corruption were also proposed. | Была также выдвинута проблема торговли мужчинами и мальчиками и взаимосвязи между торговлей людьми и коррупцией. |
| Thus, major disasters and the cumulative impact of smaller, "silent" disasters are not exclusively a humanitarian issue. | Поэтому крупные бедствия и совокупное воздействие меньших, так называемых «тихих» бедствий - это не только гуманитарная проблема. |
| He added that this issue could delay the delivery of a complete proposal. | Он добавил, что эта проблема может вызвать задержку в подготовке окончательного предложения. |
| The Administration presented options, but the fundamental issue remains. | Администрация представила варианты, но основная проблема сохраняется. |
| Violence against women, too, should be considered a cross-cutting issue and not merely a women's problem. | Насилие в отношении женщин также должно рассматриваться в качестве межсекторального вопроса, а не просто как проблема женщин. |
| Simultaneous suicide comes as one of the serious social issue in south Korea today. | Одна из серьезнейших социальных проблем современной Южной Кореи - проблема одновременных самоубийств. |
| A direct corollary of the issue of legitimacy was one of intelligibility. | Прямым следствием проблемы легитимности является проблема недостаточного понимания. |
| Adequate, predictable and sustainable funding to enable UNODC to implement its mandates effectively therefore remains a critical issue. | Поэтому по-прежнему остро стоит проблема обеспечения адекватного, предсказуемого и устойчивого финансирования работы ЮНОДК. |
| Homelessness is often considered an urban issue, but it impacts people in rural areas as well. | Проблема бездомных зачастую считается городской проблемой, однако она касается и сельских жителей. |
| There was a discussion among representatives as to whether this was a legal or a humanitarian issue. | Представители обсудили вопрос о том, какого рода эта проблема: правовая или гуманитарная. |
| However, statelessness remains an issue of concern in Central Asia and has disproportionate effects on marginalized groups. | В Центральной Азии, однако, по-прежнему вызывает обеспокоенность проблема безгражданства, которая имеет несоразмерные последствия для маргинализированных групп. |
| The low registration numbers were an issue of public concern, which was regularly reported on in the media. | Низкие показатели регистрации избирателей вызывали озабоченность у населения, и эта проблема регулярно освещалась средствами массовой информации. |
| This issue may be countered with the use of micronized ACQ. | Эта проблема может быть преодолена за счет использования мелкодисперсного ЧАМ. |
| The issue of endocrine disruptors is addressed by the Strategic Approach. These may affect micro-organisms and wildlife in severe and unexpected ways. | Проблема эндокринных разрушителей рассматривается в рамках Стратегического подхода, поскольку она может затрагивать микроорганизмы и дикую фауну и флору самым серьезным и неожиданным образом. |
| The second issue was tax shifting. | Вторая проблема - уход от налогов. |
| Secondly, there was the energy issue. | Во-вторых, существует проблема в области энергетики. |
| Thirdly, there was the food security issue. | В-третьих, существует проблема продовольственной безопасности. |
| Lastly, there was the youth employment issue. | И наконец, существует проблема занятости молодежи. |
| This issue may be addressed in the regulations that will be developed in order to implement the Kenyan law on private security. | Эта проблема может быть решена в правилах, которые будут разработаны в целях выполнения закона Кении об индустрии частных охранных услуг. |
| It was a global issue, and responsibility for such harm should be allocated accordingly. | Это - глобальная проблема, и ответственность за такой вред должна быть распределена соответствующим образом. |
| Of particular concern was the issue of food security, which represented a potential threat to all. | Особую обеспокоенность вызывает проблема отсутствия продовольственной безопасности, которая представляет собой потенциальную угрозу для всех. |