| This becomes a quality issue only when the data are treated as though they were defined the same. | Проблема качества возникает лишь тогда, когда к данным из разных источников подходят так, будто они являются идентичными. |
| The issue of international migration was of great concern to Ecuador. | Серьезную озабоченность Эквадора вызывает проблема международной миграции. |
| This issue is in the Czech Republic governed by the specific provisions of bilateral or multilateral agreements. | Данная проблема в Чешской Республике регулируется конкретными положениями двусторонних и многосторонних соглашений. |
| Security Council. India and Pakistan have, in the past, gone to war on this issue. | В прошлом эта проблема доводила до войны между Индией и Пакистаном. |
| The issue of missing persons continued to complicate the political situation and impede reconciliation between the two communities. | Проблема пропавших без вести лиц продолжает осложнять политическую обстановку и препятствовать примирению двух общин. |
| The issue of family violence, far from being limited to the private sphere, affects society as a whole. | Проблема насилия в семье, совсем не ограничиваясь частной сферой, затрагивает общество в целом. |
| The issue of forced evictions has been mentioned briefly in various sections of this report. | Проблема насильственных выселений кратко упоминается в различных разделах данного доклада. |
| The main issue encountered during this coordination process is lack of resources and understanding of the GATS. | Основная проблема, проявившаяся в ходе этого координационного процесса, состоит в отсутствии ресурсов и понимания ГАТС. |
| There was also the issue of movements that used religion for their own ends. | Существует также проблема течений, использующих религию в своих собственных целях. |
| The issue had been fully debated and resolved at that time. | Эта проблема была тогда же всесторонне обсуждена и разрешена. |
| The same issue might possibly arise in other language versions of the text. | Такая же проблема, возможно, возникнет в вариантах этого текста на других языках. |
| Secondly, access to populations in need of humanitarian assistance remains an issue of great concern. | Во-вторых, проблема обеспечения доступа к населению, которое нуждается в гуманитарной помощи, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| He wondered whether forced and bonded child labour was still an issue and whether it occurred mainly in the agricultural sector. | Выступающий интересуется, по-прежнему ли актуальной является проблема принудительного и рабского детского труда и характерно ли оно преимущественно для сектора сельского хозяйства. |
| The second was the issue of performance requirements. | Вторая проблема касается требований в отношении инвестиций. |
| This issue is not just relevant to India but is of global importance. | Эта проблема касается не только Индии, а имеет общемировое значение. |
| Many delegations highlighted illegal, unreported and unregulated fishing as an issue that required urgent attention. | Многие делегации указывали, что проблема незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла требует неотложного внимания. |
| Other States have instead addressed the issue in general national legislations. | Вместе с тем в других государствах данная проблема рассматривается в общих национальных законах. |
| The issue of missing children has become a serious concern in a number of States. | В ряде государств проблема исчезнувших детей начинает вызывать серьезное беспокойство. |
| This issue is of interest to at least two States Parties. | Эта проблема представляет интерес по крайней мере для двух государств-участников. |
| The issue of multifunction fuses warrants further consideration to clarify the nature and scope of the problems associated with their destruction. | Требует дальнейшего рассмотрения проблема сбоев взрывателей, с тем чтобы прояснить природу и масштабы проблем, связанных с их уничтожением. |
| Subjective indicators are typically found in victimization surveys addressing the issue of the corruption of public officials. | Субъективные показатели, как правило, дают обзоры виктимизации, в ходе которых затрагивается проблема коррупции среди публичных должностных лиц. |
| The issue of impunity was an important one, not only for Guatemala but also for Latin America as a whole. | Проблема безнаказанности является важной не только для Гватемалы, но и для всей Латинской Америки. |
| Implementation of the project would commence as soon as the issue of funding was resolved. | Реализация этого проекта должна начаться, как только будет решена проблема финансирования. |
| The issue of apportionment of responsibility for clearance of ERW was fiercely debated during the negotiations of the Protocol. | Проблема распределения ответственности за разминирование ВПВ остро дебатировалась в ходе переговоров по Протоколу. |
| The issue of the review of the agenda dates back to 1992. | Проблема обзора повестки дня восходит к 1992 году. |