The issue of human rights is fundamental. |
Проблема прав человека носит основополагающий характер. |
The main issue here is that only about 20 countries worldwide have legislation that regulates the brokering of small arms. |
Главная проблема в этой области заключается в том, что всего около 20 стран во всем мире обладают законодательством, регулирующим посредничество в торговле стрелковым оружием. |
We also believe that the piracy issue is merely a symptom of Somalia's deep-seated political and social crisis. |
Мы также считаем, что проблема пиратства - не более чем симптом глубокого политического и социального кризиса в Сомали. |
The issue of archives is an important element of future residual structures. |
Проблема сохранения архивов является важной составляющей будущей деятельности остаточных структур. |
The issue of adequate external financial resources for the implementation of NEPAD is a critical one. |
Проблема адекватных внешних финансовых ресурсов для осуществления НЕПАД имеет решающее значение. |
The issue of terrorism has been of great preoccupation to our Organization in the past few years. |
В последние годы проблема терроризма привлекает огромное внимание нашей Организации. |
The issue of orbital debris was further addressed in President Ronald Reagan's National Space Policy of 5 January 1988. |
Проблема космического мусора была вновь затронута в Указе президента Рональда Рейгана о национальной космической политике от 5 января 1988 года. |
Another issue is globalization and the location in different countries of suppliers and their manufacturing facilities. |
Другая проблема заключается в процессе глобализации и местах нахождения в различных странах поставщиков и их предприятий. |
We too are concerned with regard to the issue of civilian victims. |
У нас также вызывает озабоченность проблема наличия жертв среди гражданского населения. |
Such an important and urgent issue could not merely be consigned to triennial formal consideration without practical consequences. |
Проблема такой важности и срочности не может сводиться исключительно к формальному рассмотрению вопроса каждые три года без каких бы то ни было практических последствий. |
My delegation is of the opinion that the issue of returns is central to the promotion of reconciliation between communities. |
Моя делегация считает, что проблема возвращения занимает центральное место в деле примирения между общинами. |
This is an issue of a bilateral nature that can be resolved peacefully by the parties concerned through negotiations. |
Эта проблема носит двусторонний характер и может быть урегулирована мирным путем на основе переговоров между соответствующими сторонами. |
The discussion had shown that the commodities issue was both an old and a new one. |
Обсуждение показало, что проблема сырьевых товаров имеет как старые, так и новые аспекты. |
The issue of commodities was at the core of trade and development of the most vulnerable groups of countries. |
Проблема сырьевых товаров занимает центральное место в торговле и развитии групп стран, относящихся к числу наиболее уязвимых. |
External debt must be regarded as a social, human issue, requiring a global and humanitarian covenant between debtors and creditors. |
Проблема внешней задолженности должна рассматриваться как социальная человеческая проблема, требующая глобального и гуманитарного соглашения между странами-должниками и странами-кредиторами. |
The issue of hexabromobiphenyl in waste is addressed at the European level in Regulation 850/2004/EC. |
На европейском уровне проблема присутствия гексабромдифенила в отходах рассматривается в Постановлении 850/2004/EC. |
The risk of corruption and capture in developing countries is a troublesome and clichéd issue. |
Проблема коррупции и местничества весьма актуальна и типична для развивающихся стран. |
Another crucial issue for NEPAD's forward momentum is debt, which has sapped the energy of many developing countries. |
Еще одной важной задачей, которую необходимо решать для дальнейшего развития НЕПАД, является проблема задолженности, отвлекающая значительные ресурсы многих развивающихся стран. |
One such issue which drew the most attention is that of conditional interpretative declarations. |
Одной из таких проблем, привлекших наибольшее внимание, является проблема условных заявлений о толковании. |
The issue of greatest concern, however, was that the volume of non-earmarked voluntary contributions were radically insufficient. |
Однако самая острая проблема состоит в том, что объемы внебюджетных добровольных взносов являются крайне недостаточными. |
The issue of trade had remained the focus of attention in almost every multilateral meeting. |
Проблема торговли оставалась в центре внимания почти всех многосторонних встреч. |
But let me focus on the issue as we see it before us. |
Но я хотел бы сосредоточить внимание на том, как нам представляется рассматриваемая сегодня проблема. |
He wondered why the issue had not been raised with regard to thematic resolutions. |
Он задает вопрос о том, почему эта проблема не затрагивается в тематических резолюциях. |
Her delegation would like to know why the report did not deal with that issue. |
Делегация страны оратора хотела бы знать, почему в докладе не отражена эта проблема. |
The issue of proliferation of small arms remained a serious concern for the Government, the population and international partners. |
Проблема распространения стрелкового оружия по-прежнему является предметом серьезной обеспокоенности правительства, населения и международных партнеров. |