| The issue of human rights is fundamental. | Проблема прав человека носит основополагающий характер. |
| The main issue here is that only about 20 countries worldwide have legislation that regulates the brokering of small arms. | Главная проблема в этой области заключается в том, что всего около 20 стран во всем мире обладают законодательством, регулирующим посредничество в торговле стрелковым оружием. |
| We also believe that the piracy issue is merely a symptom of Somalia's deep-seated political and social crisis. | Мы также считаем, что проблема пиратства - не более чем симптом глубокого политического и социального кризиса в Сомали. |
| The issue of archives is an important element of future residual structures. | Проблема сохранения архивов является важной составляющей будущей деятельности остаточных структур. |
| The issue of adequate external financial resources for the implementation of NEPAD is a critical one. | Проблема адекватных внешних финансовых ресурсов для осуществления НЕПАД имеет решающее значение. |
| The issue of terrorism has been of great preoccupation to our Organization in the past few years. | В последние годы проблема терроризма привлекает огромное внимание нашей Организации. |
| The issue of orbital debris was further addressed in President Ronald Reagan's National Space Policy of 5 January 1988. | Проблема космического мусора была вновь затронута в Указе президента Рональда Рейгана о национальной космической политике от 5 января 1988 года. |
| Another issue is globalization and the location in different countries of suppliers and their manufacturing facilities. | Другая проблема заключается в процессе глобализации и местах нахождения в различных странах поставщиков и их предприятий. |
| We too are concerned with regard to the issue of civilian victims. | У нас также вызывает озабоченность проблема наличия жертв среди гражданского населения. |
| Such an important and urgent issue could not merely be consigned to triennial formal consideration without practical consequences. | Проблема такой важности и срочности не может сводиться исключительно к формальному рассмотрению вопроса каждые три года без каких бы то ни было практических последствий. |
| My delegation is of the opinion that the issue of returns is central to the promotion of reconciliation between communities. | Моя делегация считает, что проблема возвращения занимает центральное место в деле примирения между общинами. |
| This is an issue of a bilateral nature that can be resolved peacefully by the parties concerned through negotiations. | Эта проблема носит двусторонний характер и может быть урегулирована мирным путем на основе переговоров между соответствующими сторонами. |
| The discussion had shown that the commodities issue was both an old and a new one. | Обсуждение показало, что проблема сырьевых товаров имеет как старые, так и новые аспекты. |
| The issue of commodities was at the core of trade and development of the most vulnerable groups of countries. | Проблема сырьевых товаров занимает центральное место в торговле и развитии групп стран, относящихся к числу наиболее уязвимых. |
| External debt must be regarded as a social, human issue, requiring a global and humanitarian covenant between debtors and creditors. | Проблема внешней задолженности должна рассматриваться как социальная человеческая проблема, требующая глобального и гуманитарного соглашения между странами-должниками и странами-кредиторами. |
| The issue of hexabromobiphenyl in waste is addressed at the European level in Regulation 850/2004/EC. | На европейском уровне проблема присутствия гексабромдифенила в отходах рассматривается в Постановлении 850/2004/EC. |
| The risk of corruption and capture in developing countries is a troublesome and clichéd issue. | Проблема коррупции и местничества весьма актуальна и типична для развивающихся стран. |
| Another crucial issue for NEPAD's forward momentum is debt, which has sapped the energy of many developing countries. | Еще одной важной задачей, которую необходимо решать для дальнейшего развития НЕПАД, является проблема задолженности, отвлекающая значительные ресурсы многих развивающихся стран. |
| One such issue which drew the most attention is that of conditional interpretative declarations. | Одной из таких проблем, привлекших наибольшее внимание, является проблема условных заявлений о толковании. |
| The issue of greatest concern, however, was that the volume of non-earmarked voluntary contributions were radically insufficient. | Однако самая острая проблема состоит в том, что объемы внебюджетных добровольных взносов являются крайне недостаточными. |
| The issue of trade had remained the focus of attention in almost every multilateral meeting. | Проблема торговли оставалась в центре внимания почти всех многосторонних встреч. |
| But let me focus on the issue as we see it before us. | Но я хотел бы сосредоточить внимание на том, как нам представляется рассматриваемая сегодня проблема. |
| He wondered why the issue had not been raised with regard to thematic resolutions. | Он задает вопрос о том, почему эта проблема не затрагивается в тематических резолюциях. |
| Her delegation would like to know why the report did not deal with that issue. | Делегация страны оратора хотела бы знать, почему в докладе не отражена эта проблема. |
| The issue of proliferation of small arms remained a serious concern for the Government, the population and international partners. | Проблема распространения стрелкового оружия по-прежнему является предметом серьезной обеспокоенности правительства, населения и международных партнеров. |