| Each issue should be addressed at the appropriate time, according to its level of development. | Каждая проблема должна рассматриваться в свое время, в зависимости от уровня ее проработанности. |
| 2 The issue of gender mainstreaming is addressed by the second theme of this year's coordination segment. | 2 Проблема обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики включена во вторую тему этапа координации этого года. |
| Another problem is the thorny issue of African debt. | Другая проблема связана с щекотливым вопросом об африканском долге. |
| This problem has remained an issue for more than one decade. | Эта проблема остается актуальной не одно десятилетие. |
| Non-proliferation is becoming a key issue in the area of international security. | В настоящее время все более ключевой проблемой в сфере международной безопасности становится проблема нераспространения. |
| In Alberta, homelessness is considered to be an issue mainly in Calgary and Edmonton. | В Альберте проблема с бездомными существует в основном в Калгари и Эдмонтоне. |
| However, the issue is not one of only physical supply. | Однако проблема здесь заключается не только в физическом наличии ресурсов. |
| Retaining and attracting qualified staff was an issue for many of the organizations represented at the workshop. | Перед многими организациями, представленными на рабочем совещании, стоит проблема сохранения и привлечения квалифицированных сотрудников. |
| The Middle East is a serious issue. | Ближний Восток - это серьезная проблема. |
| These incidents demonstrate that freedom of movement for minorities remains a significant issue within Kosovo. | Подобного рода инциденты показывают, что в Косово по-прежнему сохраняется серьезная проблема свободы передвижения для представителей меньшинств. |
| Strategies for sustainable fisheries management can only be effective if the issue of illegal, unreported and unregulated fishing is also tackled. | Стратегии устойчивого управления рыболовством могут быть эффективными лишь в том случае, если одновременно решается проблема незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
| We are also interested in the issue of the protection of humanitarian workers. | Нас также волнует проблема защиты гуманитарных работников. |
| For Thailand, the issue of drug trafficking is of utmost importance. | Для Таиланда проблема незаконного оборота наркотиков имеет самое первостепенное значение. |
| This issue was illustrated by the example of Maldives, which recently faced the consequences of a tsunami disaster. | Эта проблема была проиллюстрирована на примере Мальдивских островов, которые недавно испытали на себе последствия катастрофы, вызванной цунами. |
| The issue of the competence of the Dispute Tribunal over acts or omissions by these independent entities raises difficult questions. | Проблема компетенции Трибунала по спорам применительно к действиям или бездействию этих независимых органов ставит на повестку дня сложные вопросы. |
| The issue of securing sustainable, predictable and flexible financing, however, remains a key challenge. | Тем не менее проблема обеспечения устойчивых, предсказуемых и гибких финансовых ресурсов по-прежнему является ключевой задачей. |
| An FAO workshop, organized in collaboration with ILO in April 2010, examined the issue of child labour in fisheries. | На состоявшемся в апреле 2010 года семинаре ФАО, организованном в сотрудничестве с МОТ, рассматривалась проблема детского труда в рыбном промысле. |
| The issue of the concentration of donor-related funding also applies to specialized agencies. | Проблема концентрации донорского финансирования касается также специализированных учреждений. |
| The current plight of Pakistan is a reminder that this has become a pressing issue that calls for urgent remedial action. | Тяжелая ситуация, сложившаяся в Пакистане, является напоминанием нам о том, что, ставшая безотлагательной, эта проблема требует незамедлительных корректирующих мер. |
| Burkina Faso has made the issue of peace and security a cornerstone of its foreign policy. | Проблема мира и безопасности лежит в основе внешней политики Буркина-Фасо. |
| A key issue, however, remains that of implementation. | Вместе с тем основным вопросы остается проблема реализации этих мер. |
| The issue turned on broader concepts that involved the preservation of the Francophone multicultural heritage of Canadians. | Эта проблема связана с более широкими представлениями, касающимися сохранения франкоязычного многокультурного наследия канадцев. |
| Population ageing is an emerging issue of concern to both developed and developing countries and requires more systematic attention from the international community. | Проблема старения населения является одним из новых вопросов, вызывающих озабоченность как в развитых, так и в развивающихся странах, и международному сообществу необходимо уделять ему внимание на более систематической основе. |
| They have also remained concerned about the issue of gender-based violence. | Проблема гендерного насилия продолжала оставаться в центре внимания женских организаций. |
| The paper dealt, in the main, with the most common issue before the Dispute Tribunal, the non-renewal of contracts. | В основном в этом документе рассматриваются наиболее часто рассматриваемая Трибуналом по спорам проблема - невозобновление назначения. |