| The issue of anti-personnel landmines has now been discussed within the Conference on Disarmament for several weeks. | Проблема противопехотных наземных мин обсуждается в рамках Конференции по разоружению уже несколько недель. |
| The APL issue demands immediate action and we will continue to actively support and take part in the Ottawa Process. | Проблема ППНМ требует немедленных действий, и мы будем и впредь активно поддерживать оттавский процесс и участвовать в нем. |
| Indeed, there are items, such as the issue of negative security assurances, on which we have already negotiated. | По сути, есть такие пункты, в частности проблема негативных гарантий безопасности, по которым мы уже приступили к переговорам. |
| However, we approved that decision with some reluctance because this issue is not accorded priority on our agenda. | Однако мы несколько неохотно одобрили это решение, поскольку эта проблема не пользуется приоритетом в нашей повестке дня. |
| And we have said how we see this issue. | И мы сказали, как нам видится эта проблема. |
| The Council of Europe's Permanent Committee on Football Hooliganism has discussed the issue of discrimination in sport. | Проблема дискриминации в спорте была обсуждена Постоянным комитетом Совета Европы по проблеме футбольного хулиганства. |
| The issue of discrimination is a regular part of training courses for football coaches and referees. | Проблема дискриминации регулярно освещается на учебных курсах для футбольных тренеров и судей. |
| As Mr. Steel had just explained, that issue had since been resolved. | Как только что пояснил г-н Стил, к настоящему времени эта проблема уже решена. |
| The problem of how to handle radioactive waste is an important issue for Kazakhstan. | Проблема обращения с радиоактивными отходами - это важная проблема для Казахстана. |
| The issue of abandoned property is common to both communities. | Проблема оставленного имущества является общей для обеих общин. |
| If the problem lay in a lack of resources, the Controller's office should request the resources required to issue them on time. | Если проблема заключается в отсутствии ресурсов, то канцелярия Контролера должна запросить требуемые для их своевременного выпуска ресурсы. |
| On conventional weapons, the major issue for this year seems to be anti-personnel landmines and the modality for negotiations. | В области обычных вооружений основным вопросом на этот год, как представляется, будет проблема противопехотных наземных мин, а также условия проведения переговоров по ней. |
| This is a humanitarian issue and will remain so at all times. | Данная проблема носит гуманитарный характер и будет оставаться таковой всегда. |
| We deliberately said this is not an issue on which we wish to make linkages. | Мы специально заявили, что это не проблема, в связи с которой мы хотим создавать увязки. |
| On the issue of responsibility for inappropriate action, the panel treated the problem as systemic. | Что касается проблемы ответственности за различного рода нарушения, то, по мнению комиссии, эта проблема носит системный характер. |
| The refugee issue had assumed increasingly complex dimensions, which sometimes challenged UNHCR to work at maximum capacity. | Проблема беженцев приобретает все более сложные аспекты, что порой обязывает УВКБ работать с максимальной нагрузкой. |
| The real issue was to determine the will or intent of the parties as expressed in the agreement. | Подлинная проблема заключается в определении воли или намерения сторон, закрепленных в соглашении. |
| In recent months the issue of return has been complicated by the arrival in the area of people who had been externally displaced. | В последние месяцы проблема возвращения осложняется прибытием в этот район людей, которые были перемещены за пределы страны. |
| We, however, recognize that complete nuclear disarmament is a complex issue. | Однако мы признаем, что полное ядерное разоружение - это сложная проблема. |
| This issue deserves to remain on the General Assembly's agenda and merits a thorough examination with a view to exploring different courses of action. | Данная проблема заслуживает ее сохранения в повестке дня Генеральной Ассамблеи, а также тщательного изучения с целью исследовать различные курсы действий. |
| He expressed his conviction that the issue would be successfully resolved with full protection and respect for human rights. | Он выразил убеждение в том, что эта проблема будет успешно разрешена с обеспечением полной защиты и соблюдения прав человека. |
| The issue of external-debt burden is closely tied to the issues of sustainable growth and development and poverty eradication. | С проблемами устойчивого развития и искоренения нищеты тесно связана проблема бремени внешней задолженности. |
| The issue of different national requirements regarding sufficiency of evidence was also noted as a particularly difficult problem. | В качестве особенно трудной была указана также проблема различных национальных требований в отношении достаточности доказательств. |
| Notwithstanding the above-mentioned arguments, the issue of balance was frequently raised. | Невзирая на вышеупомянутые доводы, проблема баланса поднималась довольно часто. |
| The refugee issue was a global problem and required the commitment and cooperation of all States. | Проблема беженцев носит глобальный характер, и для ее решения необходимы приверженность и сотрудничество всех государств. |