Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
The issue of children who are born and raised in a developed country and then deported, was mentioned as a concern. В числе проблем, вызывающих обеспокоенность, была упомянута проблема детей, которые родились и выросли в развитых странах, а затем были депортированы.
In discussions with the authorities the SPT was informed that security for both the staff and the prisoners remained a serious issue in both prison establishments. В ходе обсуждений с властями ППП был проинформирован о том, что в обоих тюремных учреждениях по-прежнему существует серьезная проблема обеспечения безопасности как персонала, так и заключенных.
The specific issue of ammunition storage; Ь) конкретная проблема хранения боеприпасов;
The Deputy High Commissioner had raised the issue with the ACABQ and agreed that a common United Nations solution was required in order to fund these liabilities. Заместитель Верховного комиссара поставил этот вопрос перед ККАБВ и выразил мнение о том, что проблема финансирования таких обязательств требует какого-либо общего решения в рамках всей Организации Объединенных Наций.
The challenge of feeding a planet with a growing population is closely linked to the environmental issue and to climate change. Проблема обеспечения необходимым питанием населения нашей планеты, численность которого постоянно возрастает, тесно связана с экологическими проблемами и изменением климата.
Mr. Brachet concluded that ensuring the long-term, safe and sustainable use of outer space is an issue that concerns all national and commercial operators. Г-н Браше заключил, что проблема обеспечения долгосрочного, безопасного и устойчивого использования космического пространства касается всех национальных и коммерческих операторов.
The issue most likely to lead to preventing the excessive accumulation of arms проблема скорее всего приведет к предотвращению чрезмерного накопления вооружений;
The issue is relevant to agenda item 7 проблема имеет отношение к пункту 7 повестки дня;
Although the delegation had stated that there were no Rwandan children in refugee camps, she would still like to know if trafficking in children remained an issue. Хотя делегация заявила, что в лагерях беженцев нет руандийских детей, оратор тем не менее хотела бы знать, сохраняется ли проблема торговли детьми.
A major issue since ratification of the Convention had to do with laws which ran counter to the spirit of the Convention. После ратификации Конвенции главная проблема была связана с законодательством, противоречащим духу Конвенции.
There was certainly the political will to eliminate stereotypes, and although further progress was needed, she was confident that the issue would gradually be resolved. Налицо политическая воля к искоренению стереотипов, и, хотя необходимы дальнейшие действия, оратор уверена, что эта проблема постепенно разрешится.
While housing may be the most important problem for a certain group, employment discrimination could be the key issue for another. В то время как для одной определенной группы наиболее важной проблемой может состоять жилище, для другой - ключевая проблема может состоять в дискриминации при трудоустройстве.
The second issue is to find the optimum balance of regulation, with a level able to prevent bubbles and yet still promote innovation. Вторая проблема - найти оптимальный баланс регулирования, уровень которого будет достаточен, чтобы предотвращать искусственное раздувание экономического подъема, но при этом поддерживать инновации.
We are taking immediate steps to address that challenge, but climate change is a global issue that requires solutions and action at the global level. Мы принимаем неотложные меры в ответ на этой вызов, но изменение климата - это глобальная проблема, требующая решений и действий на глобальном уровне.
Nonetheless, offshoring was often seen as a North - South issue despite the fact that almost 70 per cent of this trade was North - North. Тем не менее, несмотря на то, что почти 70% такой торговли приходится на ось Север-Север, офшоринг нередко рассматривается как проблема взаимоотношений между Севером и Югом.
That's not an issue, like it is with you. Но для меня это не проблема, в отличие от тебя.
What if time wasn't the issue? Что, если проблема не во времени?
The only seriously contentious issue remaining is that of fissile material stockpiles, that may be addressed within the framework of negotiations on the Treaty, once they have begun. Единственной серьезно спорной остающейся проблемой является проблема запасов расщепляющихся материалов, которая может быть улажена в рамках переговоров по договору, когда они уже начнутся.
However, an issue has arisen that I should like to ask the President to clarify so that I can report back to Beijing. Тем не менее тут возникает проблема, применительно к которой я хотел бы попросить разъяснений у Председателя, с тем чтобы я мог доложить в Пекин.
We have heard views of support for your proposal, and, after all, this is a procedural issue. Мы выслушали мнения в поддержку вашего предложения, а ведь эта проблема носит, в конце концов, процедурный характер.
The unique challenge of demographics remains a key issue in terms not only of national identity but also of national security. Уникальная демографическая проблема остается одним из ключевых вопросов не только в плане сохранения национальной самобытности, но и защиты национальной безопасности.
Regarding children stigmatized as witches, the delegation informed that the issue is over as the main offender, a pastor, was arrested and is now detained. Касаясь детей, которых подвергают стигматизации как "колдунов", делегация сообщила, что проблема решена, поскольку был арестован и находится сейчас под стражей главный виновник - некий пастор.
The issue proved the close interrelationship between the responsibility of States and the responsibility of international organizations. Поставленная проблема наглядно свидетельствует о тесной связи между ответственностью государств и ответственностью международных организаций.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that the urgency of the issue was not established and the matter could be discussed bilaterally. Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что безотлагательность данного вопроса не является общепризнанной, и проблема может обсуждаться на двусторонней основе.
The Committee should take advantage of Governments' perception that racial discrimination was becoming an increasingly pertinent issue and that the Convention was the principal instrument to deal with it. Комитет должен использовать в своих интересах мнение правительств о том, что проблема расовой дискриминации приобретает все более насущный характер и что решить эту проблему можно только с помощью такого важного инструмента, как Конвенция.