| Abuse of older persons: a human rights issue | Ущемление интересов пожилых людей: проблема прав человека |
| Therefore, the issue currently under discussion was not unique, but was simply the culmination of a process approved by the General Assembly in 1997. | Поэтому обсуждаемая проблема - это не особый случай, а просто конечный результат процесса, одобренного в 1997 году Генеральной Ассамблеей. |
| The external debt problem had been a major policy issue in Nepal over the years, and a poverty reduction strategy paper was being prepared. | Проблема внешней задолженности в течение многих лет была для Непала важным политическим вопросом, и сейчас в стране разрабатывается стратегия сокращения масштабов нищеты. |
| An associated issue is the problem of concurrent causes, i.e., of the cases where two separate causes combine to produce the injury. | Связанным с этим вопросом является проблема совпадающих причин, т.е. случаев, когда две отдельные причины взаимно накладываются в нанесении ущерба. |
| True, the problem is more acute in the developed world, but it is still also a growing issue in many developing and transitional economies. | Несомненно, что эта проблема стоит более остро в развитом мире, однако она также по-прежнему является одним из приобретающих все большее значение вопросов во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| Race is not an issue in sports in Fiji, although there are certain sports that are popular with only some ethnic groups. | Проблема расизма в спорте на Фиджи отсутствует, хотя имеются определенные виды спорта, пользующиеся особой популярностью только среди некоторых этнических групп. |
| A polemical legal issue is the requirement of the express consent of both spouses, in case of conjugal society, for surgical sterilization. | Полемику вызывает такая правовая проблема, как требование четко выраженного согласия обоих супругов, в случае супружеского союза, на хирургическую стерилизацию. |
| That is where the issue lies. | В этом и состоит главная проблема. |
| This issue continues to hinder the extent to which the United Nations and NGOs can work in Chechnya. | Данная проблема продолжает создавать помехи для деятельности Организации Объединенных Наций и НПО в Чечне. |
| The issue was on the agenda of the ninth International Anti-Corruption Conference organized by Transparency International in South Africa in October 1999 which the Special Rapporteur attended. | Данная проблема рассматривалась на девятой Международной конференции по борьбе с коррупцией, которая состоялась в октябре 1999 года в Южной Африке под эгидой организации "Международная гласность" и в работе которой принял участие Специальный докладчик. |
| For Costa Rica, the issue of child soldiers is of great concern in this and in all other cases. | Проблема детей-солдат как в этом, так и во всех других случаях вызывает у Коста-Рики серьезную тревогу. |
| As the issue of counter-terrorism most compellingly shows, the matters before the Council have far-reaching implications and consequences for nearly all corners of the world. | Проблема борьбы с терроризмом самым убедительным образом показывает, что вопросы, рассматриваемые в Совете Безопасности, имеют далеко идущие последствия практически для всех уголков Земного шара. |
| This is not an issue for the Council to discuss for today. | Эта проблема не относится к числу вопросов, рассматриваемых сегодня Советом. |
| The issue has been discussed at the level of the Presidents of the two bodies, but it requires more systematic efforts and a comprehensive solution. | Эта проблема обсуждалась на уровне Председателей двух органов, но для этого необходимы более систематические усилия и всеобъемлющее решение. |
| Despite all the proof, the mission did not find this to be a human rights-related issue at the root of the conflict. | Несмотря на все эти доказательства, миссия прошла мимо того факта, что проблема прав человека является одной из причин конфликта. |
| In this context, the issue of small arms and light weapons, one of the main destabilizing factors in the region, also requires concerted regional efforts. | В этом контексте проблема стрелкового оружия и легких вооружений, являющаяся одним из главных дестабилизирующих факторов в регионе, также требует согласованных региональных усилий. |
| Polygamy was not a legal crime, nor was it an issue that could easily be decided by the judiciary. | Полигамия не рассматривается в качестве преступления по закону, и эта проблема не может быть легко решена судебными органами. |
| Perhaps the issue was not one of lack of knowledge, but rather of understanding the importance of women's reproductive function for the nation's survival. | Проблема, по-видимому, состоит не в отсутствии знаний, а скорее в непонимании важного значения репродуктивной функции женщин для выживания нации. |
| Therefore, mercury contamination of lakes, rivers, and especially oceans is truly a global issue, affecting fishing industries and fish consumers around the world. | Таким образом, заражение ртутью озер, рек и особенно океанов - это действительно глобальная проблема, затрагивающая рыбную промышленность и потребителей рыбы во всем мире. |
| Fifteen years ago, HIV/AIDS was recognized in Hungary as one of the major epidemiological challenges of recent decades, and it is now considered an issue of utmost importance. | Пятнадцать лет назад ВИЧ/СПИД был признан в Венгрии одной из серьезнейших эпидемиологических угроз последних десятилетий, и в настоящее время рассматривается как проблема особой важности. |
| It is very much envisaged that the issue of attaining agreed funding targets will continue to be a key subject of discussion among States members of UNDP. | Есть весьма серьезные основания полагать, что проблема достижения согласованных целевых показателей в области финансирования будет по-прежнему являться одной из ключевых тем, обсуждаемых государствами-членами ПРООН. |
| In the case of individual complaints of human rights violations committed by a Government, the issue was the relationship between international and domestic law. | В случае индивидуальных жалоб на нарушения прав человека, совершенные правительством, на первый план выходит проблема взаимосвязи между международным и внутригосударственным правом. |
| In the past, the international community and the Security Council have ignored this issue, even though it could have a long-term negative impact on the subregion. | В прошлом международное сообщество и Совет Безопасности игнорировали этот вопрос, хотя эта проблема могла иметь долговременные негативные последствия для субрегиона. |
| Perhaps, with the resolution of the issue of the new scales of assessment, the problem will soon be resolved. | Возможно, с решением вопроса о новой шкале взносов эта проблема будет вскоре решена. |
| HIV/AIDS must be made a part of the national agenda and be integrated as a cross-cutting issue into our efforts aiming at achieving sustainable development. | Проблема ВИЧ/СПИДа должна стать частью национальной программы действий и интегрирована в качестве неизменно присутствующего вопроса во все наши усилия по достижению устойчивого развития. |