| This is a serious issue but an issue that already exist for many countries including Canada. | Это серьезная проблема, хотя она уже стоит перед многими странами, включая Канаду. |
| Health is not just an individual issue, but an issue that affects the productivity and economic well-being of nations. | Здоровье - это отнюдь не проблема отдельных людей; оно влияет на продуктивность и экономическое благополучие наций. |
| Eye issue, brain issue, now a heart issue. | Сначала проблема с глазом, потом с мозгом, а теперь с сердцем. |
| The issue of high quality and affordable health-care remains a problem. | В стране сохраняется проблема качества и доступности с точки зрения оплаты медицинских услуг. |
| Drug trafficking in Afghanistan is also a security-related issue. | Проблема незаконного оборота наркотиков в Афганистане также связана с обстановкой в области безопасности. |
| Furthermore, in February 2010 the temporary backlog issue was resolved. | Кроме того, в феврале 2010 года была урегулирована проблема временного отставания в работе по регистрации. |
| Connectivity was an issue for most organizations because they relied on local suppliers. | Ь) у большинства организаций возникла проблема со связью, поскольку они пользуются услугами местных поставщиков. |
| Palau indicated that climate change was a priority human rights issue. | Палау отметила, что одним из самых острых вопросов прав человека является проблема изменения климата. |
| The trend however indicates that the issue is being addressed. | Вместе с тем наблюдаемая тенденция свидетельствует о том, что проблема постепенно решается. |
| The issue needed attention but there were other priorities. | Это проблема требует внимания, но перед страной стоят и другие приоритетные задачи. |
| Furthermore, the abduction issue remained unresolved. | Кроме того, по-прежнему не решена проблема похищения людей. |
| OAPR Evaluation recommendation or issue 9. | Рекомендация, вынесенная по результатам оценки, и проблема 9. |
| Another issue facing women farmers is that they are counted as non-contributory. | Еще одна проблема, с которой сталкиваются женщины, занятые в сельском хозяйстве, заключается в том, что их считают непроизводительной силой. |
| No issue better demonstrates the need for global solidarity. | Никакая другая проблема не служит более наглядным доказательством необходимости всеобщей солидарности. |
| The issue concerns which country gets to decide that the situation involves tax fraud. | Проблема заключается в том, какая из стран будет решать, что рассматриваемое деяние связано с налоговым мошенничеством. |
| States parties believed the issue should be resolved peacefully through diplomatic efforts and negotiations. | Государства-участники высказали мнение о том, что проблема должна быть урегулирована мирным путем с помощью дипломатических усилий и переговоров. |
| The issue of domestic violence was also included in health policies. | Помимо этого, проблема насилия в семье стала учитываться в политике в области здравоохранения. |
| Another issue of great concern is compensation. | Еще одна проблема, вызывающая глубокую тревогу, заключается в выплате компенсаций. |
| My big issue is that I... | Моя большая проблема в том, что я... |
| The big issue is voting vouchers. | Слушайте! Главная проблема - это свидетельство избирателя. |
| No issue in sustainable development was more relevant to women than water and sanitation. | Ни одна из проблем, связанных с устойчивым развитием, не является для женщин более актуальной, чем проблема водоснабжения и улучшения санитарных условий. |
| Therefore, rehabilitation becomes a major issue. | Таким образом, одной из главных проблем является проблема восстановления. |
| Impunity appears to be a major issue. | Одной из главных проблем является, судя по всему, проблема безнаказанности. |
| An issue that particularly impacts women in agricultural is multiple responsibilities. | Основная проблема, с которой сталкиваются женщины, занимающиеся сельским хозяйством, состоит в большом количестве обязанностей. |
| The issue of chemicals of pharmaceutical origin in the environment is of a cross-cutting nature, as it encompasses the issue of antibiotic resistance, among others, and endocrine disruptors. | Проблема химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде имеет сквозной характер, поскольку она включает, в частности, вопросы резистентности антибиотикам и эндокринных разрушителей. |