This is a serious issue but an issue that already exist for many countries including Canada. |
Это серьезная проблема, хотя она уже стоит перед многими странами, включая Канаду. |
Health is not just an individual issue, but an issue that affects the productivity and economic well-being of nations. |
Здоровье - это отнюдь не проблема отдельных людей; оно влияет на продуктивность и экономическое благополучие наций. |
Eye issue, brain issue, now a heart issue. |
Сначала проблема с глазом, потом с мозгом, а теперь с сердцем. |
The issue of high quality and affordable health-care remains a problem. |
В стране сохраняется проблема качества и доступности с точки зрения оплаты медицинских услуг. |
Drug trafficking in Afghanistan is also a security-related issue. |
Проблема незаконного оборота наркотиков в Афганистане также связана с обстановкой в области безопасности. |
Furthermore, in February 2010 the temporary backlog issue was resolved. |
Кроме того, в феврале 2010 года была урегулирована проблема временного отставания в работе по регистрации. |
Connectivity was an issue for most organizations because they relied on local suppliers. |
Ь) у большинства организаций возникла проблема со связью, поскольку они пользуются услугами местных поставщиков. |
Palau indicated that climate change was a priority human rights issue. |
Палау отметила, что одним из самых острых вопросов прав человека является проблема изменения климата. |
The trend however indicates that the issue is being addressed. |
Вместе с тем наблюдаемая тенденция свидетельствует о том, что проблема постепенно решается. |
The issue needed attention but there were other priorities. |
Это проблема требует внимания, но перед страной стоят и другие приоритетные задачи. |
Furthermore, the abduction issue remained unresolved. |
Кроме того, по-прежнему не решена проблема похищения людей. |
OAPR Evaluation recommendation or issue 9. |
Рекомендация, вынесенная по результатам оценки, и проблема 9. |
Another issue facing women farmers is that they are counted as non-contributory. |
Еще одна проблема, с которой сталкиваются женщины, занятые в сельском хозяйстве, заключается в том, что их считают непроизводительной силой. |
No issue better demonstrates the need for global solidarity. |
Никакая другая проблема не служит более наглядным доказательством необходимости всеобщей солидарности. |
The issue concerns which country gets to decide that the situation involves tax fraud. |
Проблема заключается в том, какая из стран будет решать, что рассматриваемое деяние связано с налоговым мошенничеством. |
States parties believed the issue should be resolved peacefully through diplomatic efforts and negotiations. |
Государства-участники высказали мнение о том, что проблема должна быть урегулирована мирным путем с помощью дипломатических усилий и переговоров. |
The issue of domestic violence was also included in health policies. |
Помимо этого, проблема насилия в семье стала учитываться в политике в области здравоохранения. |
Another issue of great concern is compensation. |
Еще одна проблема, вызывающая глубокую тревогу, заключается в выплате компенсаций. |
My big issue is that I... |
Моя большая проблема в том, что я... |
The big issue is voting vouchers. |
Слушайте! Главная проблема - это свидетельство избирателя. |
No issue in sustainable development was more relevant to women than water and sanitation. |
Ни одна из проблем, связанных с устойчивым развитием, не является для женщин более актуальной, чем проблема водоснабжения и улучшения санитарных условий. |
Therefore, rehabilitation becomes a major issue. |
Таким образом, одной из главных проблем является проблема восстановления. |
Impunity appears to be a major issue. |
Одной из главных проблем является, судя по всему, проблема безнаказанности. |
An issue that particularly impacts women in agricultural is multiple responsibilities. |
Основная проблема, с которой сталкиваются женщины, занимающиеся сельским хозяйством, состоит в большом количестве обязанностей. |
The issue of chemicals of pharmaceutical origin in the environment is of a cross-cutting nature, as it encompasses the issue of antibiotic resistance, among others, and endocrine disruptors. |
Проблема химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде имеет сквозной характер, поскольку она включает, в частности, вопросы резистентности антибиотикам и эндокринных разрушителей. |