| Protecting human rights was not only a domestic issue but also an important aspect of Iceland's foreign policy. | Защита прав человека - это не только проблема внутренней политики, но также и важный аспект внешней политики Исландии. |
| Spam has emerged as a much more serious issue in developing countries than in Western countries as a result of the scarcity and expense of resources. | Из-за нехватки и высокой стоимости ресурсов проблема спама оказалась для развивающихся стран гораздо более серьезной, чем для западных стран. |
| UNMIT stated that this issue has since been resolved, with the arrival of the Public Information Chief in 2009. | ИМООНТ заявила, что данная проблема была решена после того, как в 2009 году приступил к исполнению своих обязанностей старший сотрудник по вопросам общественной информации. |
| Climate change is no longer a hypothetical issue but a real tragedy, as we in the Pacific region are already experiencing its adverse effects. | Изменение климата - уже не гипотетическая проблема, а реальная трагедия, и мы в Тихоокеанском регионе уже ощущаем на себе ее негативные последствия. |
| In the area of STI, research and analysis in 2009 focused on the issue of raising agricultural productivity in developing countries. | З. В области НТИ в центре внимания при проведении исследовательской и аналитической работы в 2009 году была проблема повышения продуктивности сельского хозяйства в развивающихся странах. |
| This issue may be addressed on the legislative level if leniency applicants not only benefit from a reduction in fines, but also from a protection against private damages claims. | Эта проблема может быть решена на законодательном уровне, если претенденты на участие программах смягчения ответственности будут получать преимущества не только в виде снижения размера штрафов, но также и в виде защиты от частных исков о возмещении ущерба. |
| Moreover, the whole issue embodies injustice because Africa and the developing world happen to be the worst affected, while contributing the least to climate change. | Кроме того, вся эта проблема является воплощением несправедливости, поскольку именно Африка и развивающийся мир больше всего пострадали от нее, хотя они меньше всего способствовали изменению климата. |
| There is a serious problem behind all that, the issue of fundamental contradictions and antagonism in the approach towards the reunification of the Korean peninsula. | За всем этим стоит серьезная проблема - проблема основополагающих противоречий и антагонизма в подходах к воссоединению Корейского полуострова. |
| This is an issue that has a strong impact not only on national development gains but also on the human right to life. | Эта проблема оказывает серьезное влияние не только на достижения в области национального развития, но также и на право человека на жизнь. |
| In this regard, it will be recalled that CARICOM was instrumental in facilitating the General Assembly's consideration of the issue of NCDs. | В связи с этим следует напомнить о том, что КАРИКОМ сделал многое для того, чтобы проблема НИЗ была вынесена на рассмотрение в Генеральной Ассамблее. |
| Hence, as this issue is increasingly recognized as an impending global concern, we need a new way of thinking. | Поэтому, поскольку эта проблема получает все более широкое признание в качестве глобальной, требуется по-новому взглянуть на нее. |
| I hope that all member States will be able to correctly gauge the challenge that this issue represents and will demonstrate the needed flexibility to that end. | Я надеюсь, что все государства-члены сумеют правильно оценить трудности, которые создает эта проблема, и продемонстрируют необходимую гибкость в этом отношении. |
| Some delegations considered that, as far as port areas were concerned, the issue raised should be dealt with under a different legal framework. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что применительно к портам эта проблема должна решаться в других юридических рамках. |
| Egypt stated that gaps in protection and promotion must be addressed, but that progress in that regard had been blocked by the issue of topic identification. | По мнению Египта, необходимо устранить пробелы в защите и поощрении прав человека, но этому процессу препятствует проблема формулирования темы. |
| Development is becoming an increasingly serious issue, and promoting common development has become a more important and pressing task than ever before. | Проблема развития приобретает все более серьезный характер, и обеспечение общего развития становится как никогда важной и неотложной задачей. |
| Nevertheless, participants shared their experiences to date and, at most of the workshops, the issue of co-financing generated the most questions and discussion. | Тем не менее участники обменялись накопленным до настоящего времени опытом, и на большинстве рабочих совещаний проблема совместного финансирования вызывала наибольшее количество вопросов и обсуждалась в наибольшей степени. |
| A compromise was reached on several contentious issues, including the schedule of voting, the voting system and the issue of "fair weather" politics. | Был найден компромисс по нескольким спорным вопросам, таким как сроки проведения выборов, избирательная система и проблема политических нарушений. |
| A. The issue and recent trends... 6 | А. Проблема и последние тенденции... 7 |
| Another issue in energy statistics recognized by the Statistical Commission was the lack of harmonized definitions and classifications for energy statistics. | Другая проблема статистики энергетики, по признанию Статистической комиссии, заключалась в отсутствии согласованных определений и классификаций для статистики энергетики. |
| The issue was that less than a quarter of the poor received some form of benefits, mostly in the form of microcredits. | Проблема заключалась в том, что менее четвертой части малоимущих получали какие-либо пособия, в основном в форме микрокредитов. |
| Following the recent economic crisis, the issue of predatory lending, and particularly discriminatory lending, is an area of enforcement focus. | После недавнего экономического кризиса одной из главных в правоприменительной деятельности стала проблема хищнического кредитования, в частности дискриминационного кредитования. |
| Now the issue is not that the views of the Conference on Disarmament would be expressed in the sense of a sort of consensus view. | Ну и проблема не в том, чтобы взгляды Конференции по разоружению были выражены в виде некоего консенсусного воззрения. |
| It is the hope among observer States that the issue of such expansion be seriously considered at the high-level meeting and beyond. | Государства-наблюдатели питают надежду, что проблема такого расширения станет предметом серьезного рассмотрения на совещании высокого уровня и впоследствии. |
| Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that the real issue was that the Special Committee must find a new and different way of conducting business. | Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что реальная проблема состоит в том, что Специальный комитет должен найти принципиально новый способ ведения дел, более эффективный, чем прежде. |
| Delegations noted that they had had only two working days to review the conference room paper and expressed concern that this was a recurring issue. | Делегации отметили, что у них было лишь два рабочих дня для рассмотрения данного документа зала заседаний и выразили обеспокоенность в связи с тем, что подобная проблема возникает не впервые. |