The Steering Committee's report addressed in some depth the issue of oversight. |
В докладе Руководящего комитета довольно глубоко рассмотрена проблема надзора. |
Currently, the issue of indivisibility is situated squarely in the context of globalization. |
Сейчас проблема неделимости рассматривается непосредственно в контексте глобализации. |
Because of different perspectives and interests regarding migration and its close link to national security, migration is still regarded as a highly sensitive issue. |
С учетом различных точек зрения и интересов в контексте миграции и ее тесной взаимосвязи с проблемами национальной безопасности миграция по-прежнему рассматривается как проблема, требующая весьма осторожного подхода. |
This was raised as both a specific and more general issue. |
Эта проблема затрагивалась как в качестве конкретного, так и в качестве более общего вопроса. |
An issue closely related to development is the daunting challenge of climate change. |
С развитием неразрывно связана серьезнейшая проблема изменения климата. |
The issue of development has always been at the core of the international community's concerns. |
Проблема развития всегда была для международного сообщества одной из центральных. |
Nevertheless, this may become a more significant issue as the mission approaches its authorized strength. |
Однако эта проблема может стать более серьезной по мере приближения численности персонала миссии к санкционированной. |
Earlier, the issue was discussed when Under-Secretary-General Kenzo Oshima visited Pakistan in late February. |
Ранее эта проблема обсуждалась во время состоявшегося в конце февраля визита в Пакистан заместителя Генерального секретаря Кэндзо Осимы. |
The same issue had prevented a meeting in October. |
Та же проблема помешала проведению встречи в октябре. |
Impediments to freedom of movement ceased to be a pressing issue following the successful introduction of common licence plates into the country. |
После успешного введения в стране единых номерных знаков проблема создания помех свободе передвижения утратила свои остроту. |
Everyone knew how essential the issue of impunity is in understanding the Burundi conflict. |
Всем было ясно, насколько проблема безнаказанности важна для понимания конфликта в Бурунди. |
The lack of support for "forgotten emergencies" is an issue that needs to be properly addressed. |
Отсутствие поддержки в «забытых» чрезвычайных ситуациях - это проблема, заслуживающая должного рассмотрения. |
The issue of enforcement involves more than strengthening and tightening enforcement procedures. |
Проблема обеспечения соблюдения прав выходит за рамки укрепления и ужесточения правоприменительных процедур. |
Another important core issue was greater horizontal diversification, as opposed to vertical diversification. |
Еще одна важная, ключевая проблема связана с более широкой горизонтальной диверсификацией в противоположность вертикальной диверсификации. |
That is an issue that requires immediate and sustained attention. |
Эта проблема требует немедленного и постоянного внимания. |
This issue is within the mandate of the Best Practices Unit of the Department of Peacekeeping Operations. |
Эта проблема находится в сфере действия мандата Группы по передовой практике миротворческой деятельности Департамента операций по поддержанию мира89. |
The issue of return is a strictly humanitarian question which should not be used as an instrument to advance political causes. |
Проблема возвращения является строго гуманитарным вопросом, который не следует использовать в качестве средства для достижения политических целей. |
The security of the humanitarian workers is another issue that raises serious concerns. |
Обеспечение безопасности гуманитарных работников - это еще одна проблема, которая вызывает серьезную озабоченность. |
However, their main concern remained with the issue of security of the DDR sites and the zone of confidence. |
Однако главным предметом их озабоченности по-прежнему остается проблема безопасности на объектах РДР и в зоне доверия. |
He also noted that the main issue was the definition of the scope of the Regulation. |
Он также отметил, что основная проблема заключается в определении сферы действия Правил. |
Road safety is an issue of immense human proportions, it's an issue of economic proportions, it's an issue of social proportions and it's also an issue of equity. |
Проблема безопасности дорожного движения - это проблема, имеющая колоссальное общечеловеческое значение, это проблема, имеющая экономическое значение, это проблема, имеющая социальное значение и, наконец, это проблема, связанная с понятием справедливости. |
Despite that improvement, the need for equitable and all-encompassing economic growth and sustainable development remained a critical issue for developing countries. |
Несмотря на эти подвижки, перед развивающимися странами по-прежнему остро стоит проблема обеспечения справедливого и всеохватывающего экономического роста и устойчивого развития. |
The second issue is the problem of the Forces nationales de libération, which continues to pose a challenge. |
Второй вопрос - проблема Национально-освободительных сил, которые продолжают бросать вызов. |
A related issue was what was described as the "institutional scramble". |
С этим связана другая проблема, которую можно описать словами "организационная неразбериха". |
Adolescent childbirth is a global issue. |
Проблема несовершеннолетних матерей существует во всем мире. |