Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
The impression was created, for the benefit of international public opinion, that this was an international issue of universal significance related to the fate of the NPT. В интересах мировой общественности было создано впечатление, что это международная проблема всемирного значения, касающаяся судьбы ДНЯО.
From this standpoint, my country, Lebanon, insists that the issue of refugees should be resolved on the basis of General Assembly resolution 194. Исходя из этого моя страна, Ливан, настаивает на том, чтобы проблема беженцев была решена на основе резолюции 194 Генеральной Ассамблеи.
The issue of gender equity within the health system was also identified as a problem that needed to be addressed in some countries. В ряде стран проблема равенства мужчин и женщин в рамках системы здравоохранения также была определена в качестве одной из проблем, нуждающихся в своем решении.
Organizational issues; Universalization; Any other issue. организационные вопросы; универсализация; любая иная проблема.
The Office was currently working on specific guidelines, which would further elaborate upon the issue of trafficking as a form of persecution. В настоящее время Управление разрабатывает конкретные руководящие принципы, в которых будет тщательно проанализирована проблема торговли людьми как одна из форм преследования.
Ms. Assoumou said that the issue of IDPs had been of great concern to her Government since the start of the crisis of 2002. Г-жа Ассуму говорит, что проблема ВПЛ вызывает у правительства ее страны серьезную обеспокоенность со времени начала кризиса 2002 года.
Lending terms had to be fully transparent, and debt should be considered as not only as a financial but also a moral issue. Условия кредитования должны быть полностью транспарентными, а задолженность должна рассматриваться не только как финансовая, но и моральная проблема.
No progress has been made on the issue of Abyei. Проблема Абъея все еще не решена.
Mr. de GOUTTES said that the issue of discrimination at restaurants, bars and similar establishments was seen as an important one by the Committee. Г-н де ГУТТ говорит, что проблема дискриминации в ресторанах, барах и аналогичных учреждениях рассматривается Комитетом в качестве важной проблемы.
The oil and gas issue was essentially bilateral and highly technical, and it encompassed diverse regional should be resolved by negotiation between the States involved. Проблема нефти и газа по существу носит двусторонний и технически сложный характер и включает различные региональные ситуации.
Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. Судьи выносят устные решения в тех случаях, когда конкретная правовая проблема в результате этого не усложняется, и камеры будут стремиться обеспечить, чтобы данная практика применялась единообразно.
A further issue would arise however with respect to widespread recognition and enforcement of such a rule and the decisions made in pursuance of it. Однако при этом возникла бы другая проблема, связанная с обеспечением широкого признания и соблюдения такого правила и с исполнением решений, принятых на его основе.
Mr. Nesho (Albania): HIV/AIDS is a very serious and troublesome issue of our world today. Г-н Нешо (Албания) (говорит по-английски): Проблема ВИЧ/СПИДа - это весьма серьезный вопрос в сегодняшнем мире.
The information provided should allow the Committee to consider the main issue of how to deal with the arrears of the former Yugoslavia. Представленные сведения должны позволить Комитету рассмотреть основной вопрос, а именно - каким образом должна быть решена проблема задолженности бывшей Югославии.
Not so long ago, the problem faced by children in situations of armed conflict was, in important respects, an invisible issue. Еще совсем недавно проблема, с которой сталкиваются дети в условиях вооруженного конфликта, во многих важных аспектах была невидимой.
The issue of proportionality of response has been brought up by one delegation. одной делегацией была поднята проблема соразмерности ответа.
With regard to the advisers to the sheikhs, that issue pertained only to the group of 13 tribes listed in paragraph 10 of the identification protocol. Что касается назначения советников шейхов, то эта проблема затрагивает лишь группу из 13 племен, перечисленных в пункте 10 протокола, касающегося идентификации.
The main issue in this regard is that public information materials and other unofficial documents are not always routinely available in all of the official languages. Основная проблема в этой связи заключается в том, что материалы общественной информации и другие неофициальные документы не всегда регулярно издаются на всех официальных языках.
The issue of the sustainability of debt is made more difficult by the structure of African debt. Проблема приемлемости уровня долга для экономики еще больше осложняется из-за особой структуры африканского долга.
Turning to non-proliferation, the nuclear issue in the Democratic People's Republic of Korea has rightfully attracted the attention of the international community. Переходя к вопросу о нераспространении, хотел бы отметить, что ядерная проблема Корейской Народно-Демократической Республики справедливо привлекает внимание международного сообщества.
Environmental protection is an issue that crosses national borders and has become a global concern, driven in part by an emerging international civil society. Проблема защиты окружающей среды не знает национальных границ и сейчас ей уделяется внимание во всем мире, отчасти благодаря возникновению международного гражданского общества.
The crucial issue of ensuring full ownership of development projects through the involvement of all the recipient countries therefore deserved the highest priority. Поэтому жизненно важная проблема обеспечения полного контроля над проектами развития путем привлечения к их реализации всех стран-получателей заслуживает самого приоритетного внимания.
A central part of the ongoing discussion on how to establish a viable real estate sector in the Russian Federation is the issue of centralization versus decentralization. Проблема выбора между централизацией и децентрализацией стоит в центре ведущейся дискуссии о том, как создать в Российской Федерации жизнеспособный сектор недвижимости.
The issue is increasingly highlighted as people find it necessary to move both inside and outside their countries, for political, economic, social or other reasons. Эта проблема становится все более очевидной по мере того, как люди в силу политических, экономических, социальных или других мотивов усматривают необходимость в миграции как внутри страны, так и за ее пределами.
It is extremely unfortunate that, six years after the adoption of Security Council resolution 1325, we have still not come to grips with that issue. К великому сожалению, спустя шесть лет после принятия резолюции 1325 Совета Безопасности эта проблема все еще остается нерешенной.