| It was hard for people to digest the truth about such violence, because it had been a silent issue for so long. | Людям трудно принять правду, которую они узнали о таком насилии, ведь данная проблема так долго замалчивалась. |
| While some medical conditions may lead to inability to gain or maintain weight, for the vast majority of children with disabilities, the issue is access to food. | Хотя неспособность набирать или поддерживать вес может быть вызвана некоторыми заболеваниями, для подавляющего большинства детей-инвалидов проблема заключается в доступе к продовольствию. |
| The view was expressed that the issue of space debris should also be considered by the Legal Subcommittee, with a view to developing a binding legal framework. | Было высказано мнение, что проблема космического мусора должна рассматриваться также Юридическим подкомитетом с целью разработки юридически обязательных правовых рамок. |
| That is a crucial issue that affects the freedom of developing countries to put in place strategic public expenditure policies aimed at eradicating poverty. | Это очень важная проблема, воздействующая на способность развивающихся стран проводить стратегическую политику в области государственных ассигнований, направленную на ликвидацию нищеты. |
| I assure you that the ASEAN Foreign Ministers are fully mindful that how this issue is handled will greatly affect ASEAN's credibility. | Уверяю Вас, что министры иностранных дел государств - членов АСЕАН в полной мере осознают, что то, как эта проблема будет решена, может в значительной степени повлиять на кредит доверия к АСЕАН. |
| No matter now difficult an issue might be, the United Nations has an historical role to play in its treatment. | Какой бы сложной ни была та или иная проблема, Организации Объединенных Наций принадлежит историческая роль в ее решении. |
| Indonesia, as a country of emigration, immigration and transit, has always made the issue of migration a top priority of our policy. | В Индонезии, которая является страной эмиграции, иммиграции и транзита, проблема миграции всегда занимала и занимает центральное место в нашей политике. |
| It is the right subject, because we know that climate change today is an issue that requires the mobilization of the United Nations as a whole. | Это - актуальный вопрос, поскольку мы все знаем, что проблема изменения климата требует сегодня мобилизации усилий всей системы Организации Объединенных Наций. |
| That is an issue that will be addressed at the International Exhibition on water and sustainable development to take place in Zaragoza next summer. | Эта проблема будет освещаться на Международной выставке на тему воды и устойчивого развития, которая организуется летом текущего года в Сарагосе. |
| The issue of the design of devices for filling and discharging tanks used for gases covered by 6.8.3.2.3 had already been discussed on several occasions by the working group. | Проблема конструкции устройств для наполнения и опорожнения цистерн, предназначенных для газов, предусмотренных в пункте 6.8.3.2.3, уже неоднократно обсуждалась Рабочей группой. |
| The issue of piracy, armed robbery and the hijacking of ships off the coast of Somalia is a complex and sensitive one. | Сложной и деликатной является проблема пиратства, вооруженного грабежа и захвата судов у побережья Сомали. |
| It is the crisis of hunger that all the Governments present here today are fighting against, but that is also a global issue. | Все представленные здесь правительства борются с кризисом, связанным с голодом, но это также глобальная проблема. |
| The pressing issue of the equal sharing of responsibilities between men and women manifests itself in both the developing and the developed world. | Проблема равного распределения обязанностей между мужчинами и женщинами стоит остро как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| It is becoming clear that HIV is not only a health issue; it is one of the biggest threats to development and security in the world. | Становится ясно, что ВИЧ - это не только проблема здравоохранения; это одна из самых опасных угроз развитию и безопасности в мире. |
| If an inmate presents with a mental health issue, a Mandatory Notification Form is completed and arrangements are made for their on-going care. | Если у заключенного выявлена проблема с психическим здоровьем, заполняется форма обязательного уведомления и принимаются меры по осуществлению за ним постоянного ухода. |
| The first regional event under the Global Initiative was held in Kampala in June 2007, focusing on the issue of trafficking in humans in conflict and post-conflict countries. | Первое региональное мероприятие в рамках Глобальной инициативы состоялось в Кампале в июне 2007 года, и на нем рассматривалась проблема торговли людьми в странах, находящихся в состоянии конфликта или переживших конфликт. |
| It also addressed the issue of HIV/AIDS, which related to Goal 6, concerning HIV/AIDS, malaria and other diseases. | В ней также рассматривается проблема ВИЧ/СПИДа, которая связана с Целью 6, касающейся ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний. |
| A major issue for the 2008 oceans agenda is the challenge of conserving and managing marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. | Одной из крупнейших задач в программе усилий, связанных с Мировым океаном в 2008 году, является непростая проблема сохранения и рационального использования биоразнообразия в зонах за пределами национальной юрисдикции. |
| In addition to stereotyped roles for women, an issue which has not been addressed adequately in the national setting is violence against women. | Помимо наличия стереотипов о роли женщин, в отношении них возникает проблема, которая не решается адекватным образом на национальном уровне. |
| In the case of indigenous peoples, the hunger problem (already a critical issue per se) overlaps with that of discrimination. | В случае коренных народов проблема голода (которая сама по себе является серьезной) тесно связана с проблемой дискриминации. |
| In overall terms, the gap between budgets and funds available had become an issue in the middle of this decade, particularly in 2005 and 2006. | В целом в середине этого десятилетия, особенно в 2005 и 2006 годах, возникла проблема разрыва между бюджетами и имеющимися средствами. |
| Recruitment was an issue of concern to many delegations as there were still discrepancies that hindered gender equality and balanced geographical representation, especially at senior levels. | Набор кадров - это проблема, вызывающая озабоченность у многих делегаций в силу сохраняющихся расхождений, которые затрудняют обеспечение гендерной сбалансированности и географической представленности на руководящих должностях. |
| However, Bangladesh empathized with those countries which were unable to do so for reasons beyond their control; that issue should be considered under the established procedures. | Вместе с тем Бангладеш сочувствует тем странам, которые не смогли выполнить свои обязательства в силу не зависящих от них причин; эта проблема должна рассматриваться в соответствии с установленной процедурой. |
| Recognizing also that space debris is an issue of concern to all nations, | признавая также, что проблема космического мусора волнует все государства, |
| In the present case, the issue is not the requirement of citizenship as a precondition for property restitution under the relevant laws. | В данном деле проблема заключается не в том, что для реституции собственности, согласно соответствующим законам, необходимо соблюдение требования о гражданстве. |