The issue of shipping emissions, which was a concern both in Europe and North America, was suggested as an area for further closer cooperation. |
Проблема выбросов с судов, являющаяся предметом обеспокоенности как в Европе, так и в Северной Америке, была предложена в качестве области для развития более тесного сотрудничества. |
Malta believes that the issue of climate change and its repercussions must be addressed in a more cohesive and concerted manner among all the international institutions and organizations. |
Мальта считает, что проблема изменения климата и ее последствий должна решаться всеми международными учреждениями и организациями на основе более сплоченного и скоординированного подхода. |
Lastly, the issue of staff security, which the Committee would address under another agenda item, was of great concern to his delegation. |
И наконец, выступающий отмечает, что проблема безопасности персонала, которая будет рассматриваться в Пятом комитете в рамках другого пункта повестки дня, глубоко беспокоит Соединенные Штаты. |
Insecurity due to a rise in crime and also the unsettled issue of ex-combatants and high unemployment remained some of the threats to the reintegration of returning populations. |
Отсутствие безопасности, вызванное ростом преступности, а также нерешенная проблема бывших комбатантов и высокой безработицы являются частью препятствий на пути возвращения к нормальной жизни возвращающегося населения. |
The inter-sectoral nature of the fire issue will require the inputs of all stakeholders concerned for the development of a coordinated strategic approach. |
Учитывая, что проблема пожаров носит межсекторальный характер, всем заинтересованным сторонам необходимо внести свой вклад в разработку скоординированного стратегического подхода. |
According to the findings o the Mission, one of the highest priorities is the issue of water and irrigation, in particular the Sarsang-Terter complex. |
Согласно сделанным Миссией выводам, одной из наиболее приоритетных является проблема водоснабжения и орошения, в частности речь идет о Сарсангско-Тертерском комплексе. |
Raising the profile of regional and international conventions and protocols among governments in order to secure stronger political support and commitment remains an issue in most reviewed countries. |
Проблема повышения авторитета региональных и международных конвенций и протоколов среди правительств с целью обеспечения их более твердой политической поддержки и более твердой приверженности им остается нерешенной в большинстве стран, охваченных обзором. |
It was a highly complex criminal justice issue and a matter for sovereign States to decide within the purview of their national legislation. |
Данная проблема является одним из крайне сложных вопросов уголовного правосудия, который должен рассматриваться суверенными государствами в соответствии с своим национальным законодательством. |
In Africa, the Representative also notes that annual conferences of NHRIs have highlighted internal displacement as an issue of concern in the region. |
Что касается Африки, то Представитель также отмечает, что на ежегодных конференциях НПУ проблема внутреннего перемещения была расценена как предмет озабоченности в данном регионе. |
This is not an issue that involves the region alone, but is, rather, a global concern, constituting a serious threat to world peace and security. |
Этот вопрос касается не только данного региона; это глобальная проблема, которая является серьезной угрозой для международного мира и безопасности. |
The issue of multilingualism in all of the work of the Organization, especially in its information activities, was a major topic of debate for many delegations. |
Проблема развития многоязычия во всей деятельности Организации, особенно в ее информационной деятельности, стала основной темой прений для многих делегаций. |
The central issue, therefore, is to identify ways to ensure that the dialogue between regionalism and multilateralism from the development perspective is intensified. |
Следовательно, главная проблема заключается в определении путей, которые позволили бы обеспечить активизацию диалога между сторонниками регионализма и многосторонности через призму вопросов развития. |
Another issue arose, however, where the period stated in the notice of registration was longer than that permitted by the relevant legislation. |
Однако возникает еще одна проблема, когда заявленный в уведомлении о регистрации срок дольше срока, предусмотренного соответствующим законодательством. |
The major issue regarding the high average age of EOD relates to the low number of junior level posts available for the recruitment of young professionals. |
Основная проблема, сопряженная с высоким средним возрастом поступления на службу, обусловлена малочисленностью должностей младшего уровня для найма молодых специалистов. |
It turns out that in all societies that have hierarchy, the issue of fairness is a major driver in societal cohesion. |
Очевидно, что во всех обществах, где существует иерархия, проблема справедливости является одним из важнейших движущих факторов социальной сплоченности. |
This issue was highlighted by the analysis of many organizations, including UNCTAD, and by the campaigns of many NGOs. |
Данная проблема отмечалась в ходе анализа многими организациями, включая ЮНКТАД, и в рамках кампаний многих НПО. |
He also pointed out that this particular issue was not the only example of varying interpretations given by different Contracting Parties on the provisions of the Convention. |
Он также указал, что эта конкретная проблема является не единственным примером различных толкований положений Конвенции разными договаривающимися сторонами. |
Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. |
Решения выносятся судьями в устной форме, когда юридическая проблема не представляет собой сложности, и камеры будут стремиться к последовательному применению этой практики. |
It was noted that the sense of urgency in addressing the HIV/AIDS issue seemed to vary from one African subregion to another. |
При этом было отмечено, что в разных субрегионах Африки проблема ВИЧ/СПИДа, видимо, стоит с различной степенью остроты. |
The representatives of the Imprisonment Facility Management Board also participated in the conference "The suicide issue in Latvia", which was held by the State Mental Health Agency. |
Кроме того, представители Руководящего совета пенитенциарных учреждений участвовали в конференции "Проблема самоубийств в Латвии", которая была организована Государственным управлением охраны психического здоровья. |
But there is a salient feature which runs through these discussions - that is, the issue of peaceful use and so-called weaponization or militarization are discussed in a disordered manner. |
В ходе всех дискуссий отмечалась одна характерная особенность - проблема мирного использования и так называемой вепонизации и милитаризации обсуждаются не системно. |
It is important to note that HIV/AIDS is a complex health issue that needs to be addressed from a holistic point of view. |
Важно отметить, что ВИЧ/СПИД - это комплексная проблема для здоровья людей, заниматься которой надлежит на основе комплексного подхода. |
This means that the issue of natural resources and conflict is highly relevant to the Security Council, and we welcome today's debate. |
Это означает, что проблема природных ресурсов и конфликта является для Совета Безопасности в высшей степени актуальной, и мы приветствуем сегодняшние прения. |
The major problem was that, despite long years of discussion on this issue, this International Federation still did not exist. |
Основная проблема данного варианта заключается в том, что, несмотря на давние дискуссии по этому вопросу, такой международной федерации пока еще нет. |
If the aim is to truly reach a final solution, then we cannot ignore the fact that the refugee problem has always been the main issue. |
Если цель действительно состоит в достижении окончательного решения, то мы не можем забывать о том, что главным вопросом всегда была проблема беженцев. |