| The third issue dealt with the field visits scheduled for 2002. | Третья проблема связана с выездами на места, запланированными на 2002 год. |
| This issue may also be relevant to the provision and obtaining of information in the context of criminal proceedings against the debtor. | Эта проблема может возникать также в связи с предоставлением и получением информации в контексте уголовного производства против должника. |
| This issue is known, and also forms part of the prison assessment report. | Проблема эта хорошо известна, и она освещается в соответствующей главе доклада, посвященного оценке состояния тюремной системы. |
| UNRWA informed the Board that the issue of access to the financial modules had subsequently been resolved. | БАПОР информировало Комиссию о том, что проблема доступа к финансовым компонентам была впоследствии решена. |
| OIOS has previously reported on fuel theft in the Balkans and East Timor and notes that this issue will require future monitoring by regional investigators. | УСВН ранее сообщало о хищениях горючего на Балканах и в Восточном Тиморе и отмечает, что данная проблема потребует в будущем контроля со стороны региональных следователей. |
| This issue is complex and multidimensional and defies any simplistic categorization. | Эта проблема носит сложный и многоаспектный характер и не поддается никакой упрощенной категоризации. |
| There was also the issue of ill-treatment by law enforcement agencies. | Кроме того, существует проблема дурного обращения со стороны правоохранительных органов. |
| In the poverty reduction strategy paper, children's concerns are treated as a cross-cutting issue, typically under education and health. | В этом документе положение детей рассматривается как общая проблема - чаще всего в рамках образования и здравоохранения. |
| Equal access to food and non-food items is a key issue for refugee and displaced women and children. | Ключевая проблема для женщин и детей из числа беженцев и перемещенных лиц - равный доступ к продовольствию и непродовольственным товарам. |
| The issue of trafficking has been an area of focus for the national institutions of the Asia-Pacific and African regions. | Проблема торговли людьми является одним из главных направлений работы национальных учреждений Азиатско-Тихоокеанского и Африканского регионов. |
| She believed that corruption was a moral rather than an economic issue. | Оратор считает, что проблема коррупции имеет моральный, а не экономический характер. |
| In addition to the issue of statistical reliability, the core problem is that of the planning and budgeting process. | Помимо проблемы достоверности статистических данных существует центральная проблема составления плана и бюджета. |
| This is not just a local issue, but one with major regional and indeed global implications. | Проблема эта не только местного значения - она чревата серьезными региональными и, более того, глобальными последствиями. |
| This is a particularly critical issue in countries in transition, where scarce public funds have to support obsolete utility networks. | Эта проблема стоит особенно остро в странах переходного периода, где за счет скудных государственных средств приходится поддерживать устаревшие системы коммунального обслуживания. |
| The global illicit drug problem and related crime remain an issue of concern to the world community. | Глобальная проблема незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений остается источником обеспокоенности и тревоги для международного сообщества. |
| Arguably, the whole issue of reform of the Security Council involves many complexities that cannot be resolved in a piecemeal fashion. | Можно предположить, что в целом проблема реформирования Совета Безопасности включает в себя множество сложных вопросов, которые не могут быть решены по отдельности. |
| During the reporting period, the issue of immigration was an important question related to human rights in the Territory. | В отчетный период одной из важных проблем, затрагивающих права человека в территории, была проблема иммиграции. |
| The issue of Taiwan was an internal matter that should be resolved by the Chinese people. | Проблема Тайваня - проблема внутригосударственная и должна решаться народом Китая. |
| The Taiwan issue was part of the domestic affairs of an independent sovereign State. | Проблема Тайваня - это внутренняя проблема независимого суверенного государства. |
| It is an issue all of our countries are confronted with. | Это проблема, которая стоит перед всеми нашими странами. |
| If the Agreed Framework had been implemented, the nuclear issue would have already been resolved. | Если бы эта Рамочная договоренность была выполнена, ядерная проблема была бы уже разрешена. |
| To a considerable extent, the small arms issue is a problem of transfers. | Проблема стрелкового оружия в значительной степени является проблемой его передач. |
| We believe it is a practical issue that could be of interest to all delegations. | Мы полагаем, что эта практическая проблема может представлять интерес для всех делегаций. |
| The issue of weapons of mass destruction continues to be at the forefront of our collective concerns. | Центральное место среди проблем, вызывающих озабоченность у всех нас, занимает проблема оружия массового уничтожения. |
| However, as long as the debt issue was not solved, the capacity for domestic resource mobilization would be limited. | Однако до тех пор, пока проблема задолженности не будет решена, возможности в плане мобилизации внутренних ресурсов будут ограничены. |