| Capacity-building relating to climate change is an issue that cuts across many sectors. | Укрепление потенциала в связи с изменением климата - проблема, пронизывающая многие сектора. |
| A survey of existing projects that address this issue in other United Nations agencies needs to be made. | Ь) Необходимо провести обследование существующих проектов других учреждений системы Организации Объединенных Наций, в которых охвачена эта проблема. |
| Information on the impact of this issue on indigenous women should also be included. | Следует также включить информацию о том, как эта проблема сказывается на представительницах коренных народов. |
| As a result of awareness-raising campaigns, the issue of domestic violence had become less taboo in many countries. | В результате проведения кампании по повышению уровня информированности проблема насилия в семье все чаще поднимается во многих странах. |
| Article 53 of the Code also addressed the issue of horizontal job segregation between men and women. | В статье 53 Кодекса также затрагивается проблема горизонтальной сегрегации рабочих мест между мужчинами и женщинами. |
| As this is a global issue, it is best addressed at the Headquarters level. | Поскольку эта проблема имеет глобальный характер, ее следует решать на уровне Центральных учреждений. |
| The real problem, he believed, lay in the implementation and concretization of the issue. | По его мнению, подлинная проблема относится к сфере практического осуществления и конкретизации вопроса. |
| Let me conclude by saying that the issue before us is a complex one. | В заключение, позвольте мне заявить, что стоящая перед нами проблема является сложной. |
| A comprehensive communication strategy on HIV/AIDS, developed by the Government, addresses that issue, along with the classical prevention aspects. | В рамках комплексной коммуникационной стратегии по ВИЧ/СПИДу, разработанной нашим правительством, эта проблема решается наряду с классическими методами профилактики. |
| Turning to the issue of trafficking of women and girls, she acknowledged that the problem had not been fully addressed. | Обращаясь к проблеме торговли женщинами и девочками, она признает, что эта проблема не решена в полной мере. |
| The issue of Kosovo's future status continued to feature prominently in the country's political discourse during the period. | В течение этого периода важное место в политической жизни страны занимала проблема будущего статуса Косово. |
| The top most remaining issue is Abyei. | Самой важной среди них остается проблема района Абъея. |
| This issue should therefore be brought to the Security Council for its consideration. | Поэтому эта проблема должна быть вынесена на рассмотрение Совета Безопасности. |
| The process starts with the realization that a gender issue exists in the society on which greater knowledge is needed. | Процесс начинается с осознания того, что в обществе существует гендерная проблема, по которой необходимо собрать более полную информацию. |
| It is an issue of enormous concern to a highly vulnerable small island State like Tuvalu. | Эта проблема вызывает огромную обеспокоенность у Тувалу как чрезвычайно уязвимого малого островного государства. |
| The issue of food security is now at the centre of our national and international policy agenda. | Проблема продовольственной безопасности стоит сегодня в самом центре нашей внутриполитической и внешнеполитической повестки дня. |
| We do not believe the issue to be one of trying to regain a sense of lost purpose. | Мы не считаем, что проблема кроется в стремлении заново обрести утраченное ощущение цели. |
| The issue of the Caspian Sea has acquired special relevance in the context of regional stability and economic cooperation. | В контексте региональной стабильности и экономического сотрудничества особую актуальность обретает проблема Каспийского моря. |
| The issue of disarmament has become ever more relevant to our world today. | Проблема разоружения обретает для современного мира все большую актуальность. |
| The issue was complex because religious piety was expressed differently in different cultures, but he was prepared to offer leadership in the matter. | Это весьма сложная проблема, поскольку религиозное благочестие проявляется по-разному в разных культурах, но он готов взять на себя руководство работой над этим вопросом. |
| The issue of exploitation is addressed by a programme of worker empowerment through education and the regulation of recruitment agencies. | Проблема эксплуатации решается в рамках проведения программы расширения возможностей трудящихся за счет повышения уровня их образования и регулирования деятельности бюро по трудоустройству. |
| The issue of remand prisoners is still of some concern since some trials are rather delayed. | Некоторую обеспокоенность по-прежнему вызывает проблема предварительного заключения, поскольку во многих случаях судебные разбирательства существенно затягиваются. |
| The new law on asylum refers to statelessness, but does not deal specifically with this issue. | В новом Законе об убежище упоминается безгражданство, но подробно эта проблема не рассматривается. |
| Only then will the issue of nuclear proliferation be duly addressed. | Только тогда будет должным образом решена проблема ядерного нераспространения. |
| Singapore acknowledges the growing military significance of missiles in general, an issue that warrants increased international attention. | Сингапур признает возрастающее военное значение ракет в целом и то, что эта проблема заслуживает повышенного внимания международного сообщества. |