| Another vital issue is the return of refugees. | Другая жизненно важная проблема состоит в репатриации беженцев. |
| Road safety is a political issue that frequently involves tensions between various sectors of society. | Проблема безопасности дорожного движения - это проблема политическая, которая нередко усугубляется напряженностью между различными слоями общества. |
| The issue of education was extensively debated at the above-mentioned regional seminars in relation to the participation of minorities in development. | На вышеуказанных региональных семинарах обстоятельно обсуждалась проблема образования с точки зрения участия меньшинств в процессе развития. |
| The issue of detainees and disappeared persons is particularly sensitive, and is one of the primary sources of inter-ethnic tension in Kosovo. | Проблема задержанных и перемещенных лиц является особенно болезненной и представляет собой один из главных источников межэтнической напряженности в Косово. |
| Second, there remains the issue of a suitable international mechanism to define the protected sites and enforce the regulations. | Во-вторых, остается проблема создания соответствующего международного механизма для определения защищаемых территорий и обеспечения соблюдения нормативных положений. |
| Another priority issue for Russia at the current session is the security of international information. | К числу российских приоритетов на нынешней сессии относится также проблема международной информационной безопасности. |
| While the small arms issue appeared on the international agenda only fairly recently, anti-personnel landmines have already acquired the status of a preventable disease. | В то время как вопрос о стрелковом оружии включен в международную повестку дня сравнительно недавно, проблема противопехотных наземных мин уже приобрела статус заболевания, которое можно предупредить. |
| The question of small arms is a complex issue that represents a serious threat to human security. | Проблема стрелкового оружия имеет сложный характер и создает серьезную угрозу безопасности человека. |
| The issue of perception is of particular importance and can impact all the other issues. | Эта последняя проблема - отношения и взаимопонимания - имеет особенно важное значение и может влиять на решение всех других проблем. |
| This is not a minor issue for the Security Council, but a problem that falls fully within its competence. | Для Совета Безопасности это не посторонний вопрос, а проблема, непосредственно входящая в его компетенцию. |
| The issue of the Middle East has a close bearing on international peace and security as a whole. | Проблема Ближнего Востока оказывает большое воздействие на международный мир и безопасность в целом. |
| Migration is a pervasive issue that has a bearing on the economy, the social fabric and the political life of many countries. | Миграция - повсеместно существующая проблема, которая оказывает влияние на экономику, социальную структуру и политическую жизнь многих стран. |
| I realize that this too is a very delicate issue. | Я понимаю, что это также очень сложная проблема. |
| The particular issue of passport confiscation was discussed at length. | Конкретная проблема конфискации паспортов явилась темой продолжительного обсуждения. |
| The issue of traffic safety is relevant to countries that are trying to promote sustainable development. | Проблема безопасности дорожного движения актуальна для стран, которые стремятся обеспечить устойчивое развитие. |
| The third issue is a lack of sufficient effort in popularizing NEPAD at the country level. | Третья проблема - это недостаточная активность в популяризации НЕПАД на страновом уровне. |
| Poverty was an underlying issue for all the sectoral questions that might be addressed at the Summit. | Нищета - это фундаментальная проблема, являющаяся лейтмотивом всех секторальных вопросов, которые могут рассматриваться в ходе Встречи на высшем уровне. |
| Another issue is that the in-country back-stopping demands on the UNV programme officers require bigger investments in capacity development. | Другая проблема состоит в том, что предъявляемые к сотрудникам по программам ДООН требования в отношении оказания поддержки на страновом уровне предполагают более значительные инвестиции в укрепление потенциала. |
| Respondents consulted in the field proved to be particularly concerned by this issue. | Эта проблема особенно беспокоит респондентов на местах. |
| Surprisingly, the issue of sustainability is not addressed in several evaluation reports. | Как ни странно, в нескольких оценочных докладах проблема устойчивости не рассматривается. |
| We also note that the issue of Kosovo Albanian detainees in Serbian prisons was discussed during the meeting. | Мы также отмечаем, что в ходе встречи обсуждалась проблема косовских албанцев, содержащихся в сербских тюрьмах. |
| The issue still needed to be resolved, probably by face-to-face discussions. | Данная проблема должна быть разрешена, возможно, в ходе личных дискуссий. |
| In the final analysis, the whole issue revolves around the questions of maintaining and promoting the security of the territory. | В конечном итоге вся проблема вращается вокруг вопроса обеспечения и поддержания безопасности этой территории. |
| The issue of security is not dealt with directly in any of these Conventions. | Проблема безопасности не рассматривается непосредственно ни в одной из этих конвенций. |
| The arrangement of switches is an issue of discussion in several countries but has not yet led to concrete recommendations. | Проблема размещения стрелочных переводов рассматривается в нескольких странах, но конкретные рекомендации пока не выработаны. |