| The representative of the occupying Power had said that the issue ought to be resolved bilaterally. | Представитель оккупирующей державы заявил, что данная проблема должна быть урегулирована на двусторонней основе. |
| The complex issue of food security must be approached in a comprehensive and sustainable manner. | Сложная проблема продовольственной безопасности должна решаться на основе применения комплексных и устойчивых подходов. |
| In Pakistan the issue of early marriages remains unaddressed and no measures are taken by the State to arrest this trend. | В Пакистане проблема ранних браков остается нерешенной, и государство не принимает никаких мер для того, чтобы приостановить развитие этой тенденции. |
| Occupational health issue needs to be further integrated into the primary health care. | Проблема производственных заболеваний должна быть более четко вписана в систему базового медицинского обслуживания. |
| Chemicals of pharmaceutical origin present in the environment are a global issue. | Проблема химических веществ фармацевтического происхождения, присутствующих в окружающей среде, носит глобальный характер. |
| Another major issue is the subject of missing links in inland water transport infrastructure. | Еще одним важным фактором в этой области является проблема недостающих звеньев в сети внутреннего водного транспорта. |
| The issue examined the problem of delivering justice at the national and international levels in the context of the rule of law. | В нем рассматривается проблема отправления правосудия на национальном и международном уровнях в контексте верховенства права. |
| The backlog was a cross-cutting issue that affected other treaty-bodies too, and it required a long-term and comprehensive solution. | Проблема отставания является смежным вопросом, касающимся и других договорных органов, и требует долгосрочного и всеобъемлющего решения. |
| The question of comfort women was not just a diplomatic issue concerning the particular countries involved. | Проблема «женщин для утех» является не просто дипломатической проблемой, касающейся конкретных заинтересованных стран. |
| Climate change was an issue that affected all countries, irrespective of their development status, and must be tackled. | Проблема климатических изменений касается всех стран, независимо от уровня их развития, и решаться должна соответственно. |
| The GON believes that food security is a complex issue that cannot be addressed by food availability alone. | По мнению ПН, продовольственная безопасность - это комплексная проблема, которая не поддается решению только за счет обеспечения продовольствием. |
| This is a significant issue that requires continued attention and actions from senior management. | Это серьезная проблема, которая требует постоянного внимания и действий со стороны руководства старшего звена. |
| This situation demonstrates that job stability is an issue in the private sector in Cameroon and many other African countries. | Данная ситуация показывает, что в частном секторе в Камеруне и в ряде других стран Африки существует проблема нестабильности рабочих мест. |
| There is no doubt that this issue has had devastating effects on women, children, families and entire communities. | Бесспорно, эта проблема имеет катастрофические последствия для женщин, детей, семей и целых общин. |
| He asked whether HIV-testing of foreigners still took place and how new legislation addressed that issue. | Он спрашивает, проводится ли тестирование иностранцев на наличие ВИЧ-инфекции и как эта проблема решается в новом законодательстве. |
| The issue of Somali refugees could only be resolved through the establishment of peace in Somalia. | Проблема сомалийских беженцев может быть урегулирована лишь путем установления мира в Сомали. |
| Several countries mentioned coherence of the various indicators being an issue during the crisis. | Ряд стран указали, что в период кризиса возникает, в частности, проблема с согласованностью различных показателей. |
| One of the most important of these is the issue of crime definition. | Одной из самых главных является проблема определения преступления. |
| This will address issue of poverty and unemployment through Human Resource Development in Province. | При его осуществлении будет решаться проблема бедности и безработицы посредством развития людских ресурсов в провинции. |
| However, dynamic updating of the roster is still an issue. | Однако проблема динамического обновления этого реестра сохраняется. |
| We are fully aware that many Conference States have a different view and that this issue will be the subject of vigorous debate. | Нам вполне ведомо, что многие члены Конференции имеют иное воззрение, и эта проблема станет предметом бурных дебатов. |
| Therefore, for my delegation, there is no doubt regarding which issue has the highest priority in the work of the Conference. | И поэтому у моей делегации нет сомнений в том, какая проблема составляет высочайший приоритет в работе Конференции. |
| Mr. President, in terms of importance, no other issue can claim primacy over nuclear disarmament. | Если говорить о важности, то на примат над ядерным разоружением не может притязать никакая другая проблема. |
| The issue of an FMCT is technically very complex. | Технически проблема ДЗПРМ имеет очень сложную природу. |
| We believe that this issue deserves proper consideration. | Мы полагаем, что эта проблема заслуживает надлежащего рассмотрения. |