Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
The cross-cutting issue of energy was also a major concern and needed to be the subject of a specific goal as well as requiring a stand-alone department within the United Nations Secretariat. Межсекторальная проблема энергетики также вызывает серьезную обеспокоенность, и она должна стать предметом особой цели, и ее решение требует наличия отдельного департамента в структуре Секретариата Организации Объединенных Наций.
Central to this issue is the challenge of youth employment and, accordingly, the high-level segment of the Commission focused on entrepreneurship development, specifically job creation for young people. Центральным элементом в этой работе является проблема молодых предпринимателей, в связи с чем сегмент высокого уровня Комиссии уделил особое внимание проблеме развития предпринимательства, в частности созданию рабочих мест для молодежи.
The Panel notes that behind the immediate issue of the physical control of land and natural resources lies the larger problem of who legally owns the land and/or the resources. Группа отмечает, что за насущным вопросом о физическом контроле над земельными и природными ресурсами стоит более масштабная проблема юридической собственности на землю и/или ресурсы.
The Ministers recalled that sovereign debt management has been a crucial issue for developing countries, both as a cause for concern in past decades and as a strong point in more recent years owing to the activities of vulture funds. Министры напомнили о том, что проблема регулирования суверенной задолженности всегда имеет важнейшее значение для развивающихся стран, и если на протяжении последних десятилетий она неизменно являлась причиной серьезной озабоченности, то в последние годы приобрела особую актуальность из-за действий хищнических фондов.
One Government commented that the problem, scope and actions being proposed to address the issue, as well as the intended overall objective of the nomination, needed clarification. Одно из правительств высказало мнение о том, что сама проблема, ее масштабы и меры, предлагаемые для ее решения, а также общая цель данного предложения нуждаются в разъяснении.
The issue of migration also needed to be considered by the Committee, particularly in the context of financing for development, with a focus on reducing the cost of remittances and guaranteeing the rights of migrants. Серьезного внимания Комитета заслуживает и проблема миграции, особенно в контексте финансирования развития, с упором на уменьшение платы за перевод денег и гарантии прав мигрантов.
In particular, the issue of so-called "targeted killings" by unmanned aerial vehicles should be urgently addressed, as their use in extrajudicial killings had inflicted scores of deaths on innocent civilians and traumatized entire societies. В частности, неотложного рассмотрения требует проблема так называемых «адресных убийств», совершаемых беспилотными летательными аппаратами, поскольку их применение в целях совершения внесудебных убийств уже привело к гибели десятков людей среди невинных граждан и нанесло травмы целым общинам.
The problems of disabled children and their families and the issue of landmines, which were a major cause of childhood disability, must also be addressed. Решения также требуют проблемы детей-инвалидов и их семей, а также проблема наземных мин, которые являются одной из основных причин детской инвалидности.
While the issue of fragmentation arises primarily with respect to other bilateral and multilateral programmes, fragmentation in this case could be eased if most - if not all - vertical programmes were consolidated under the Global Fund. Хотя проблема раздробленности связана главным образом с другими двусторонними и многосторонними программами, в данном случае эту проблему можно было бы смягчить путем объединения большинства - если не всех - вертикальных программ в рамках Глобального фонда.
Not least due to the demographic development, EU requirements (e.g. the Lisbon Strategy) and processes of social change, the issue of reconciling family life and work has become increasingly important. Не в последнюю очередь под влиянием демографических изменений, требований ЕС (например, Лиссабонской стратегии) и процессов социальных перемен все большее значение приобретает проблема совмещения семейной жизни и трудовой деятельности.
The Firearms Protocol addresses the issue of illicit manufacturing and trafficking from the criminal justice angle, and provides for measures to deal with the transnational nature of the phenomenon and its links to organized crime. Протокол об огнестрельном оружии, в котором проблема незаконного изготовления и оборота рассматривается с точки зрения уголовного правосудия предусматривает принятие мер, учитывающих транснациональный характер этих явлений и их связь с организованной преступностью.
Therefore, the issue may be less a lack of understanding in the UNDP approach and its options so much as a conscious choice based on contextual limitations. Таким образом, проблема может заключаться в меньшей степени в отсутствии понимания подхода ПРООН и его альтернатив и в большей степени - в сознательном выборе, исходя из ограничений сложившихся условий.
The key issue is, however, the limited ability of UNDP to demonstrate whether its poverty reduction activities have contributed to any significant change in the lives of the people it is trying to help. Однако ключевая проблема заключается в том, что ПРООН обладает ограниченными возможностями, необходимыми для того, чтобы продемонстрировать, способствовали ли проводимые ею мероприятия по сокращению масштабов нищеты сколь-либо значительным изменениям в жизни людей, которым она пытается помочь.
In Japan, the issue of comfort women gave rise to expressions of concern and admonitions by United Nations human rights treaty bodies and during sessions of the Working Group on the Universal Periodic Review. Проблема «женщин для утешения» в Японии вызывала обеспокоенность и нарекания со стороны договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и в ходе сессий Рабочей группы по универсальному периодическому обзору.
However, let us imagine what could happen if the popular media were to develop soap operas or other forms of popular entertainment that would examine the issue on an individual story basis. Однако давайте представим себе, что произойдет, если популярные средства массовой информации начнут создавать сериалы или другие массовые развлекательные продукты, в которых эта проблема будет рассматриваться в виде историй отдельных людей.
Prevention and elimination of violence towards widows, a neglected gender-based violence issue Предупреждение и искоренение насилия в отношении вдов - оставляемая без внимания проблема гендерного насилия
The issue of reprisals against human rights activists was a serious one, and the Committee should bring any cases of which it became aware to the attention of OHCHR. Проблема расправ с активистами-правозащитниками носит серьезный характер, и Комитету следует ставить УВКПЧ в известность о любых таких случаях, доводимых до его сведения.
(b) There was a need for more information on historic emission factors, to allow time series to be made (an issue not just common to POPs). Ь) существует потребность в получении дополнительной информации о коэффициентах выбросов, относящихся к прошлым периодам, для обеспечения возможности составления временных рядов (эта проблема характерна не только для СОЗ).
Juvenile violence is also an issue in Liechtenstein, since a total of 28 violent acts were committed by 46 minors in 2008, of which 39 were male. Кроме того, в Лихтенштейне существует проблема насилия со стороны несовершеннолетних; в 2008 году в общей сложности было совершено 28 насильственных актов 46 несовершеннолетними, из которых 39 правонарушителей являются мужчинами.
The concern had also been expressed that, given its focus on prosecution, the sentence overlooked the issue of repression of expression, which was an equally important dimension of restraint. Была также выражена озабоченность по поводу того, что при его акценте на вопросе о судебном преследовании в нем упускается из вида проблема подавления свободного выражения мнений, что является в равной степени важной стороной ограничения.
Mr. Gill (India) said that the issue related to the application of rule 49 (1), which referred to "special competence". Г-н Гилл (Индия) говорит, что проблема связана с применением правила 49 (1), в котором говорится об обладании "особой компетентностью".
Resources were therefore a key issue and the Committee had called on the General Assembly to continue to provide the necessary financial support to enable it to maintain its current four-week sessions in May and November. В этой связи ключевой становится проблема ресурсов, и Комитет призвал Генеральную Ассамблею продолжать выделять необходимую финансовую поддержку для того, чтобы он смог и далее проводить четырехнедельные сессии в мае и ноябре.
A long-standing issue in the dissemination of aboriginal names relates to the ability to store and display special characters used in Canadian toponyms in aboriginal languages. Давняя проблема, встающая в связи с распространением названий на языках коренных народов, связана с возможностью сохранять и отображать специальные знаки, используемые при записи канадских топонимов на таких языках.
Greater policy coherence and coordination were needed, and jobs could be the unifying issue that could bring policy coherence at the national, regional and international levels. Необходимо усилить согласованность и координацию политики, и здесь проблема рабочих мест может стать объединяющим фактором, содействующим достижению согласованности политики на национальном, региональном и международном уровнях.
The Ministry of Education (MOE) does not collect or disaggregate data by the racial profile, as racial discrimination in schools is not considered to be an issue for Jamaica. Министерство образования (МО) не собирает и не дезагрегирует данные по расовому признаку, а проблема расовой дискриминации в школах на стоит на повестке дня Ямайки.