| This piece of legislation handles the entire issue comprehensively, in accordance with consistent principles regarding each of the legislative fields concerned. | В этом законопроекте вся проблема рассматривается всесторонне, согласно соответствующим принципам, касающимся каждой законодательной сферы, о которой идет речь. |
| This we believe to be the core issue. | Мы считаем, что главная проблема заключается именно в этом. |
| The movements of people, including refugees or migrants, must also be recognized as a priority issue. | Проблема передвижения людей, включая беженцев и мигрантов, также должна быть признана в качестве одного из приоритетных вопросов. |
| If there is one issue that makes us realize that there are global interests demanding our collective management it is that of environmental protection. | Если и существует какой-либо другой вопрос, который вынуждает нас осознать наличие глобальных интересов, выдвигающих необходимость коллективного руководства, то этим вопросом является проблема защиты окружающей среды. |
| Argentina highlights the fact that disability is increasingly recognized at the international level as a human rights issue. | Аргентина обратила особое внимание на то, что на международном уровне проблема инвалидности в настоящее время все шире признается как вопрос, касающийся осуществления прав человека. |
| The issue is not simply one of fairness to companies, or of inviting endless strategic gaming by stateStates and companies alike. | Проблема заключается не только в несправедливом отношении к компаниям или в возможности бесконечных стратегических маневров государств и компаний. |
| This is an issue in which I hope the United Kingdom has been able to lead. | Это проблема, по которой Соединенное Королевство, я надеюсь, сумело стать лидером. |
| This issue was often associated with the question of impunity. | Эта проблема часто увязывалась с проблемой безнаказанности. |
| The second major issue related to the establishment of a higher recourse instance against the decisions of the administrative tribunals. | Вторая крупная проблема была связана с созданием более высокой инстанции для обжалования решений административных трибуналов. |
| While Government programmes and resources support child protection and juvenile justice services, the issue of children deprived of parental and family care persists. | Несмотря на то, что государственные программы и ресурсы обеспечивают охрану прав детей и правосудие по делам несовершеннолетних, существует серьезная проблема детей, лишенных родительской и семейной опеки. |
| Some people have raised the issue of the ban on public demonstrations. | По мнению некоторых, существует проблема запрета на публичные манифестации. |
| We are of the view that this issue should be resolved by the United Nations through political means. | По нашему мнению, эта проблема должна решаться Организацией Объединенных Наций политическими средствами. |
| A similar issue is the potential negative impact on the marine environment of some forms of mariculture. | Аналогичная проблема оказывает потенциально негативное воздействие на морскую окружающую среду некоторых видов морской культуры. |
| The refugee issue was a considerable drain on resources, yet the Government had not shirked its obligations. | Хотя проблема беженцев налагает большое бремя финансовых расходов, правительство не уклоняется от исполнения своих обязательств. |
| That issue had not been addressed, due to its sensitive nature. | Эта проблема не решалась из-за ее щекотливого характера. |
| Let me emphasize that this issue is of great concern to President Bush and to me personally. | Позвольте мне подчеркнуть, что эта проблема вызывает большую озабоченность у президента Буша и у меня лично. |
| The issue of urban drift has also contributed to urban squatter settlements. | Проблема перемещения населения в города также привела к появлению незаконных поселений в городских районах. |
| Drug and substance use among young people is also an emerging issue. | Кроме того, возникла новая проблема употребления молодежью наркотических средств и психотропных веществ. |
| Mr. Ragab said that the issue of international migration was receiving increasing attention at the political, social and economic levels. | Г-н Раджаб говорит, что проблема международной миграции привлекает все более пристальное внимание на политическом, социальном и экономическом уровнях. |
| The issue of terrorism is multifaceted and multidimensional. | Проблема терроризма носит многосторонний и многоаспектный характер. |
| One such issue was that of information security. | Одним из таких вопросов является проблема информационной безопасности. |
| The most pressing issue in this regard is transparency in terms of aid. | Наиболее насущной проблемой в этом плане является проблема транспарентности помощи. |
| Another important issue was the question of monitoring and assessing progress in implementing the goals of the special session. | Одним из других важных вопросов стала проблема отслеживания и оценки прогресса в деле осуществления целей специальной сессии. |
| At the same time, the flexibility of the labour market, combined with the EU integration process, is becoming an international issue. | В то же время проблема гибкости рынка рабочей силы в сочетании с интеграционными процессами в ЕС приобретает международный характер. |
| Developments in other countries indicate that the CTBT is not a simple issue and requires a consensual approach. | Развитие событий в других странах указывает на то, что проблема ДВЗЯИ не является простой и требует консенсусного подхода. |