| The fundamental issue was not, in fact, to control costs, but to enhance the work of delegations and of the Secretariat. | Главная проблема, по существу, состоит не в сдерживании роста затрат, а в повышении эффективности работы делегаций и Секретариата. |
| This is a core issue in today's world, and we should conduct an in-depth analysis of the causes of the problem and ways to remedy it. | Такова коренная проблема сегодняшнего мира, и нам следует провести глубокий анализ ее причин и средств ее устранения. |
| Another internal control issue related to the Division's recent experiences with a number of contracts for the provision of essential services to peace-keeping operations. | Еще одна проблема внутреннего контроля связана с последним опытом Отдела по заключению ряда контрактов на основное обслуживание операций по поддержанию мира. |
| In the field of housing and urban development, the issue is to adjust housing and the urban living space to the needs of children. | В жилищном секторе и в области городского развития проблема заключается в том, чтобы приспособить жилье и городское жизненное пространство к потребностям детей. |
| In addition to continued efforts of ACC to enhance system-wide coordination, this issue of scarce resources will also require the close and continuing attention of intergovernmental bodies. | В дополнение к дальнейшим усилиям АКК в целях укрепления общесистемной координации проблема дефицита ресурсов потребует также непосредственного и постоянного внимания со стороны межправительственных органов. |
| Often, the issue of violence against women migrant workers was marginalized in the face of broader socio-political and economic relations between sending and receiving countries. | Часто проблема насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов отодвигается на второй план с учетом требований более широких социально-политических и экономических отношений между направляющей и принимающей странами. |
| The gender issue has been on the agenda in many countries for a considerable time, and progress has been and is being made. | Во многих странах гендерная проблема стоит на повестке дня на протяжении долгого времени, причем в отношении ее решения удавалось и удается достигать определенного прогресса. |
| It is hoped that the compensatory measures that are expected to bring responses to the issue will be promptly implemented. | Предполагается, что компенсационные меры, на основе которых, как ожидается, будет решаться эта проблема, будут приняты в скором времени. |
| A current issue that could also threaten to imperil the global economy, and which this Organization should address, is the prolonged and sustained increase in oil prices. | Нынешняя проблема, которая тоже могла бы угрожать опасностью глобальной экономике и которой этой Организации следовало бы заняться, состоит в продолжительном и устойчивом повышении цен на нефть. |
| Capacity development is fundamentally a governance issue in that progress depends upon openness, experimentation, the involvement of citizens and beneficiaries, bureaucratic transparency and accountability. | Проблема создания потенциала в основе своей является проблемой государственного управления, поскольку соответствующий прогресс зависит от открытости, экспериментирования, привлечения к деятельности граждан и получателей соответствующих благ, транспарентности административных структур и их отчетности. |
| As the issue appeared not to be one of discrimination, the problem did not fall within the Committee's terms of reference. | Поскольку речь явно не идет о дискриминации, то эта проблема не входит в компетенцию Комитета. |
| In Malta, the problem of domestic violence had only recently been the focus of public debate and the Government was tackling that issue with a multidisciplinary approach. | На Мальте проблема насилия в семье лишь недавно оказалась в фокусе общественной дискуссии, и правительство решает этот вопрос на основе многодисциплинарного подхода. |
| It aims at strengthening the capacity of women's organizations to recognize HIV/AIDS as a critical gender issue and to address it through a variety of initiatives. | Он призван обеспечить, чтобы женские организации более четко представляли, что проблема ВИЧ/СПИД - это вопрос чрезвычайной важности с точки зрения улучшения положения женщин, и укрепить их потенциал в отношении решения проблемы на основе ряда инициатив. |
| I am very encouraged that the issue of improving reporting performance and late submissions will be considered in a coordinated manner by our committees. | Я рад, что вопрос об улучшении положения с представлением докладов и проблема нарушения сроков при их представлении будут рассматриваться нашими комитетами скоординированно. |
| Mr. SIAL (Pakistan) said that the issue was not one of human resources management. | Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что это не проблема управления кадрами. |
| THE FEMINISATION OF HIV/AIDS: more than a women's issue | Феминизация ВИЧ/СПИДа: проблема не только женская |
| In addition, this overall issue is mainly dealt with as a matter pertaining to the internal jurisdiction of States, thus precluding any alternative approach. | Кроме того, эта глобальная проблема рассматривается преимущественно как вопрос, который относится к внутренней юрисдикции государств и исключает, таким образом, применение любого альтернативного подхода. |
| A phenomenon that is greatly implicated in the discussion at hand is the issue of globalization. | Важнейшее значение для рассматриваемого нами вопроса имеет проблема глобализации. |
| The fundamental issue of determining the effectiveness of the work of the Organization has, however, remained unresolved. | Тем не менее ключевая проблема - проблема определения эффективности работы Организации - осталась нерешенной. |
| The issue of refugee return is one that will need to be addressed between the relevant authorities in Albania and the Federal Republic of Yugoslavia. | Проблема возвращения беженцев представляет собой один из тех вопросов, решением которых необходимо будет на совместной основе заниматься соответствующим властям в Албании и Союзной Республике Югославии. |
| Each paper addresses the following questions: How is the concept or issue defined? | В каждом документе ставятся следующие вопросы: как определена данная концепция или проблема? |
| A major issue in this regard relates to the establishment of appropriate procedures and methods for enforcing and controlling quality standards beyond refinery level. | В этом отношении основная проблема заключается в установлении соответствующих процедур и методов реализации стандартов качества за пределами нефтеперерабатывающих предприятий и контроля за их осуществлением. |
| The issue of women's rights figured prominently in action plans of the National Council for Women and different NGO groups. | Проблема прав женщин занимала видное место в планах действий Национального совета по делам женщин и различных объединений и неправительственных организаций. |
| Demand reduction should be seen as a public-health issue as well as a problem related to social behaviour and values. | Сокращение спроса должно рассматриваться как проблема из области здравоохранения, а также как проблема, связанная с социальным поведением и ценностями. |
| The global character of this issue has a deep impact upon the moral foundations of human society, influencing countries' economies and legal systems. | Вследствие своего глобального характера эта проблема оказывает большое влияние на моральные устои человеческого общества, воздействуя на экономику и правовые системы стран. |