| The State Great Khural (parliament) adopted a nuclear energy law which addresses, inter alia, the issue of radiation safety. | Великий государственный хурал (парламент) принял закон об атомной энергии, в котором затрагивается, в частности, проблема радиационной безопасности. |
| The issue of the return or restitution of cultural property to the countries of origin is an area in which international relations are put to the test. | Проблема возвращения или реституции культурных ценностей странам их происхождения представляет собой ту сферу международных отношений, которая подвергается сейчас испытанию. |
| However, the paragraph 14 "loophole" was an academic issue until June 1987 when Canada announced plans to purchase a fleet of SSNs. | Между тем проблема "лазейки" по пункту 14 носила академический характер вплоть до июня 1987 года, когда Канада объявила планы приобретения флота в составе SSN. |
| The problem of the environment and population is widely debated, but the main issue is to establish coherent policies in that area. | Проблема взаимосвязи между окружающей средой и народонаселением обсуждается широко, однако главная задача состоит в том, чтобы разработать и начать проводить в жизнь последовательную политику в этой сфере. |
| The International Commission of Jurists considered the problem of impunity as a core issue for the full observance of all human rights and the rule of law. | Международная комиссия юристов отметила, что проблема безнаказанности является одним из ключевых вопросов полного соблюдения всех прав человека и обеспечения господства права. |
| Prison monitoring and the issue of women prisoners | Наблюдение за положением в тюрьмах и проблема женщин-заключенных |
| The issue of gender disparities and inequalities is a major concern in the British Virgin Islands and one which the Government and Non-governmental organisations continuously address. | Проблема гендерного неравенства и несправедливости является одним из основных источников обеспокоенности на Британских Виргинских островах, и ее решением правительство и неправительственные организации занимаются постоянно. |
| Another issue of note is that the Citizenship Law and the Child Protection Law follow different paradigms. | Еще одна заслуживающая внимания проблема состоит в том, что Закон о гражданстве и Закон о защите детей следуют разным парадигмам. |
| This relates to the issue of priorities and substance, which, as previously mentioned, are inevitably reflected in the difficulties in arriving at a work programme. | Имеется в виду проблема приоритетов и существа, которая, как уже упоминалось выше, неизбежно порождает трудности при достижении программы работы. |
| Both the current international situation and the issue of global security impress upon us the need to end this paralysis and get the Conference on Disarmament moving. | И нынешняя международная ситуация, и проблема глобальной безопасности утверждают нас в необходимости положить конец этому параличу и привести в движение Конференцию по разоружению. |
| Although it is not included explicitly, we assume that the issue of stocks will be dealt with accordingly, based on the Shannon mandate. | Хотя это и не включено там эксплицитно, мы полагаем, что проблема запасов будет трактоваться соответственно на основе мандата Шеннона. |
| Moreover, the issue of a fissile material cut-off treaty has reached a level of sufficient maturity for us to embark on formal negotiations. | Кроме того, проблема договора о прекращении производства расщепляющегося материала достигла степени достаточной зрелости для того, чтобы мы начали официальные переговоры. |
| Moving on to stocks, this issue has often been hijacked by the general question of whether to include existing stocks in the scope of an FMCT. | Что касается запасов, то эта проблема зачастую затушевывается общим вопросом о том, включать ли в сферу охвата ДЗПРМ существующие запасы. |
| As regards fissile materials, I can state very clearly that this issue goes to the very heart of our security concerns. | Что касается расщепляющегося материала, то я могу со всей ясностью сказать, что эта проблема затрагивает саму сердцевину наших забот по поводу безопасности. |
| Then the important issue would just be to make sure that the documents that were submitted were indeed submitted under those respective items. | И тогда важная проблема состояла бы просто в том, чтобы удостовериться, что представленные документы действительно представлены по этим соответствующим пунктам. |
| Climate change as an emerging issue given its gender implications has been taken on board the work of the Environment Sector since 2005. | Изменение климата как недавно возникшая проблема, с учетом ее гендерных последствий, находится в центре внимания учреждений, входящих в сектор охраны окружающей среды, с 2005 года. |
| The organization considers that among the Goals, the issue of the well-being of older persons is a major development factor. | Организация считает, что среди Целей развития тысячелетия проблема благополучия пожилых является важным фактором развития. |
| Gender equality is not a "women's issue" but should concern and fully engage men as well as women. | Гендерное равенство - это не "женская проблема", оно должно относиться как к мужчинам, так и женщинам и полностью охватывать их. |
| This issue can even arise where a single agency has such responsibility but uses different registers for compiling data for the international and national accounts. | Эта проблема может возникнуть даже в том случае, если такую ответственность несет одно учреждение, которое при этом использует разные регистры в целях сбора данных для международных и национальных счетов. |
| The issue was further aggravated by the short deadlines for submission of documents due to the high frequency of meetings under the Convention and its hierarchical structure. | Проблема еще более усугубляется краткостью установленных сроков представления документов из-за высокой частоты совещаний по Конвенции и ее иерархической структуры. |
| The issue of flexible versus rigid systems raises an interesting debate as to whether market mechanisms or central planning deliver the optimum portfolio of energy investments in terms of vulnerability. | Проблема гибких и жестких систем вызывает интересные дебаты по поводу того, рыночные ли механизмы или центральное планирование обеспечивают с точки зрения уязвимости оптимальный портфель энергетических инвестиций. |
| Other key issues included meaningful progress on the cotton issue, market access in services under Mode 4, and trade facilitation. | К другим ключевым вопросам относится обеспечение значимого прогресса в таких областях, как проблема хлопка, доступ к рынкам услуг в рамках четвертого способа поставки услуг и упрощение процедур торговли. |
| In the civil service, unequal pay within the same category is not an issue as all staff in principle receive the same remuneration (wages and benefits) regardless of gender. | Проблема неравной оплаты труда на государственной службе для работающих в одном учреждении сотрудников не возникает в связи с тем, что они, как правило, получают одинаковое вознаграждение (оклады и льготы), независимо от пола. |
| It was acknowledged nevertheless that mercury remained the most significant chemical issue facing the global community and that the time was right for further action. | Тем не менее, было признано, что проблема ртути остается наиболее значимым вопросом, касающимся химическим веществ, который стоит перед глобальным сообществом, и что пришло время для принятия дальнейших мер. |
| As a preliminary issue, this section discusses first the question of the co-management and co-location of the archives with the residual mechanism(s). | В качестве предварительного вопроса в настоящем разделе вначале рассматривается проблема совместного управления архивами и размещение их в местах расположения замещающего механизма/замещающих механизмов. |