Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
Several delegations noted that the issue of violence against women should be a separate strategic objective with its own catalogue of measures for the elimination of violence. Некоторые делегации отмечали, что проблема насилия в отношении женщин должна быть отдельной стратегической целью со своим собственным комплексом мер по ликвидации насилия.
In that respect, the issue of equal pay for work of equal value - comparable worth - extends beyond a question of employment. В этой связи проблема равной оплаты за труд равной - сопоставимой - ценности выходит за рамки вопроса занятости.
A major issue was how to maintain the economic and social viability of the local communities and compensate them for forgoing tourist development possibilities. Основная проблема заключается в том, как поддержать социально-экономическую жизнеспособность местной коммуны и как компенсировать вышеуказанные возможности в области развития туризма.
Within the police service, the main issue to be resolved is whether officers against whom allegations of serious misconduct have been made should remain in the service. С точки зрения внутренних процедур полиции, главная проблема, которую необходимо решить, заключается в следующем: должны ли продолжать нести службу сотрудники, на которых поступили жалобы по поводу неправомерных действий.
This is an issue of political importance to all States in this room, and indeed to global security in the longer term. Эта проблема имеет важное политическое значение для всех представленных в этом зале государств, да она важна и в долгосрочной перспективе с точки зрения глобальной безопасности.
If the nuclear issue on the Korean peninsula is resolved in a package deal, it would be decisively conducive to ensuring peace and security in the whole of the Asia-Pacific region. Если ядерная проблема на Корейском полуострове будет урегулирована комплексным способом, то это будет решающим образом способствовать обеспечению мира и безопасности во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The issue was not to devise additional rules, but to make sure that the existing rules and regulations were fully complied with. Проблема заключается не в придумывании новых правил, а в обеспечении полного соблюдения существующих правил и положений.
That serious issue raised the principle of respect for the budgetary prerogatives of the General Assembly and the importance of not presenting Member States with a fait accompli. Эта серьезная проблема тесно увязана с принципом уважения бюджетных прерогатив Генеральной Ассамблеи и с необходимостью не ставить государства-члены перед свершившимся фактом.
We... we had a little issue. у нас с этим маленькая проблема.
Th... that's a separate issue to your mother, but... thanks for telling me. Это проблема с твоей матерью, но... спасибо, что сказал мне.
And the thorny issue of your hemophobia? А как же непростая проблема с твоей гемофобией?
Health and development: AIDS, a social and economic issue Здравоохранение и развитие: СПИД - социально-экономическая проблема
Mr. ROSENSTOCK (United States of America) said that the issue was where the item could best be discussed. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что проблема заключается в том, чтобы решить, где лучше всего обсуждать этот пункт.
Easier access to world markets for countries with transitional economies, including Russia, and the lifting of all discriminatory restrictions is becoming an issue of the highest priority. На первое место выходит проблема облегчения доступа стран с переходной экономикой, включая Россию, на мировые рынки, отмена различного рода дискриминационных ограничений.
There's a real issue other than my daughter - tried to kill herself? Есть более реальная проблема, чем попытка самоубийства моей дочери?
The Administration views with concern the issue of unsold goods and has established a procedure requesting all sales partners to tighten control at the order approval stage. У администрации вызывает озабоченность проблема нереализованных товаров, и ею установлена процедура, в соответствии с которой все партнеры по продажам должны ужесточить контроль на этапе утверждения заказов.
In particular, the Office should ensure proper follow-up to the Board's recommendations, an issue which had led to dissatisfaction in previous years. В частности, это Управление должно обеспечить реализацию надлежащих последующих мер во исполнение рекомендаций Комиссии - проблема, решение которой в прошлые годы вызывало неудовлетворенность.
The Assembly had recently adopted resolution 48/7 entitled "Assistance in mine clearance", which tackled the issue from a practical angle. Недавно Ассамблея одобрила резолюцию 48/7 по вопросу о помощи в области разминирования, где эта проблема рассматривается с практической точки зрения.
The Advisory Committee recalls that this is a long-standing issue on which the Board has commented and made recommendations on a regular basis. Консультативный комитет напоминает, что эта давняя проблема, в связи с которой Комиссия делает замечания и выносит рекомендации на регулярной основе.
One representative considered that the main problem with respect to this issue was that a number of conventions prohibited reservations to all or some articles. Как отметил один из представителей, главная проблема в связи с этим вопросом заключается в том, что ряд конвенций запрещает делать оговорки вообще или к некоторым статьям.
A core issue of the reform process that we must address is the resolution of the serious financial crisis of the United Nations. Коренная проблема процесса реформ, которую мы должны решить, заключается в урегулировании серьезного финансового кризиса Организации Объединенных Наций.
The focus of this year's seminar is the issue of conversion, which we consider to be an essential, practical component for effective disarmament. Основная тема семинара этого года - проблема конверсии, которая, по нашему мнению, является существенно важным практическим компонентом подлинного разоружения.
A most important issue is to improve the accuracy of event location through the calibration of the individual regions using reference events with accurate locations provided by national or regional networks. Весьма важная проблема состоит в том, чтобы повысить точность местоопределения явлений за счет калибровки отдельных регионов с использованием эталонных явлений с точными местоположениями, сообщенными национальными или региональными сетями.
As the CTBT negotiations enter their final phase the issue of the CD agenda is gaining growing importance. По мере того как переговоры по ДВЗИ выходят на заключительный этап, все более важное значение приобретает проблема повестки дня КР.
The issue of the thousands of "comfort women" abused by Japanese soldiers during the Second World War had yet to be satisfactorily addressed. Проблема тысяч женщин, которых в годы второй мировой войны японские солдаты использовали в целях развлечения, еще нуждается в надлежащем решении.