| Furthermore, the ever present issue of foreign debt remains an obstacle to economic growth in many developing countries. | Кроме этого, вечная проблема внешней задолженности по-прежнему является тормозом на пути экономического роста многих развивающихся стран. |
| The issue of food security in Africa is related both to inadequate food production and poverty. | Проблема продовольственной безопасности в Африке связана как с недостаточным производством продовольствия, так и с нищетой. |
| The main topics of discussion were nutrition and women's health, violence as a health issue and access to high-quality medicine. | Главными из обсуждавшихся проблем были питание и здоровье женщин, насилие как проблема здоровья и доступ к высококачественной медицине. |
| Indeed, that is the primary humanitarian issue that Kuwait is currently dealing with. | По сути, это основная гуманитарная проблема, которой Кувейт в настоящее время занимается. |
| The issue of delegation of authority and responsibility has been one of the more controversial issues of the operations of the Secretariat. | Проблема делегирования полномочий и ответственности является одним из наиболее спорных вопросов в связи с функционированием Секретариата. |
| The project places the issue in the context of globalization and the emerging world trading order. | В рамках указанного проекта данная проблема рассматривается в контексте глобализации и складывающегося мирового торгового порядка. |
| The issue of anti-personnel landmines and its attendant consequences is of concern. | Вызывает тревогу проблема, касающаяся противопехотных наземных мин и последствий их применения. |
| The external debt problem is yet another issue that impacts negatively on the economic and social development of many developing countries, Zambia included. | Проблема внешней задолженности - еще один фактор, негативно сказывающийся на экономическом и социальном развитии многих развивающихся стран, включая Замбию. |
| Employment has increasingly been a major issue. | Все острее встает проблема обеспечения занятости. |
| One other issue raised in the report of the Secretary-General is that of illegal trafficking of migrants by sea. | Еще одной проблемой, поднятой в докладе Генерального секретаря, является проблема незаконного провоза мигрантов морем. |
| Once this issue is resolved, UNOPS envisages a review of the rosters and expanded efforts to identify needed expertise. | Как только эта проблема будет решена, УОПООН планирует проанализировать эти реестры и предпринять более активные усилия в целях выявления необходимых экспертов. |
| That issue had been brought to the attention of recipient Governments. | Эта проблема была доведена до сведения государств-получателей помощи. |
| The adequacy of the necessary national technical, managerial and administrative capabilities remains an issue in some cases. | В некоторых случаях сохраняется проблема соответствия необходимой национальной технической, управленческой и административной базы. |
| Seeking that balance is an issue for each country, but sharing of experience could well contribute to more effective policies. | Достижение такого баланса - проблема для каждой страны, однако обмен опытом вполне может способствовать выработке более эффективной политики. |
| The issue of increased investment flows was considered in the global context of liberalization characterized by privatization. | Проблема увеличения притока инвестиций рассматривалась в глобальном контексте процесса либерализации, отличительной чертой которого является приватизация. |
| Much less well explored is the issue of the desirability and applicability of the multiple-use option. | Что касается целесообразности и применимости варианта различных видов использования, то эта проблема изучена гораздо меньше. |
| It was of utmost importance that the optional protocol also address the issue of recruitment by armed groups other than governmental forces. | Чрезвычайно важно, чтобы в факультативном протоколе была затронута также проблема вербовки другими вооруженными группами, помимо правительственных сил. |
| With the implementation of FIMS, which began in 1997, this issue should be resolved. | С внедрением СУФИ, которое началось в 1997 году, эта проблема должна быть решена. |
| The issue of customary laws and practices deserved more than the six lines accorded it in the report. | Проблема обычного права и практики заслуживает более подробного изложения, нежели шесть строк, отведенных ей в докладе. |
| We also question whether this is an issue which truly belongs in the Conference on Disarmament. | Задаемся мы и вопросом о том, а действительно ли эта проблема входит в сферу ведения Конференция по разоружению. |
| The issue of landmines, as related to the Ottawa Process, has attracted a lot of political attention in the world recently. | В последнее время немалое политическое внимание в мире привлекла к себе проблема наземных мин в связи с оттавским процессом. |
| I might add, with reference to the last point, that the issue will again be taken up by the European Union. | Что касается последнего пункта, то я мог бы добавить, что эта проблема вновь будет рассмотрена Европейским союзом. |
| Last, but obviously by no means least, there is the issue of nuclear disarmament. | И последней, но, очевидно, вовсе не маловажной проблемой является проблема ядерного разоружения. |
| The issue of immigration was also critical for understanding the complex situation that had arisen on the island. | Проблема иммиграции также имеет крайне важное значение для понимания сложившейся на острове сложной ситуации. |
| In any case, the issue needed to be settled without further delay. | В любом случае эта проблема должна быть решена как можно скорее. |