Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
The key issue seems to be the failure of CPC's management to secure transit rights from the Russian Federation and regional authorities that are crucial for the pipeline project. Основная проблема, как представляется, заключается в том, что руководство ККТ не смогло получить от Российской Федерации и региональных властей права на транзит, что имеет исключительно важное значение для проекта трубопровода.
The issue of internally displaced persons remains of concern to both the United Nations and local authorities. Проблема перемещенных внутри страны лиц по-прежнему вызывает обеспокоенность как у Организации Объединенных Наций, так и у местных властей.
This raises another issue in respect of attempting to control risk, that is to say, satisfying regulators is only part of the challenge facing private financial institutions. С этим связана еще одна проблема в отношении попыток регулировать риски, а именно то, что удовлетворение требований нормативных органов является лишь одной из составных частей задачи, стоящей перед частными финансовыми учреждениями.
Patenting has become an issue in population genetics research primarily in relation to the patenting of products derived from the genetic material of indigenous peoples. Проблема патентования в области исследования популяционной генетики обусловлена в первую очередь тем, что патентуются продукты, производные от генетического материала коренных народов.
As for discrimination against people who are indebted, the issue is more related to a landlord's concern about renters paying rent on time. Что касается дискриминации в отношении должников, то эта проблема связана главным образом с обеспокоенностью домовладельцев по поводу своевременного внесения арендной платы.
The issue of anti-personnel landmines (APLs) has been a top priority for my country and for many others. Главным приоритетом для моей делегации, да и для многих других, является проблема противопехотных наземных мин (ППНМ).
We recognize that this issue is being looked at by a United Nations expert group, which will make a further study this year. Мы признаем, что эта проблема рассматривается Группой экспертов Организации Объединенных Наций, которая в этом году предпримет дальнейшее исследование.
First, there needs to be a general recognition that the issue is of importance, that it merits attention by this body. Во-первых, требуется наличие общего признания того, что конкретная проблема имеет важное значение и заслуживает внимания со стороны настоящего органа.
It was an issue requiring more in-depth discussion, both to make the Special Committee more efficient and to avoid duplicating the work of other United Nations bodies. Данная проблема заслуживает более глубокого обсуждения, как с точки зрения шагов для повышения эффективности работы Специального комитета, так и в плане недопущения дублирования работы других форумов Организации Объединенных Наций.
Another issue of concern to the international community that must be dealt with in the context of the Millennium Assembly is that of weapons of mass destruction. Еще одной вызывающей обеспокоенность у международного сообщества проблемой, которую следует рассмотреть в контексте Ассамблеи тысячелетия, является проблема оружия массового уничтожения.
As a global issue it must remain the concern of the world's foremost political body: the United Nations General Assembly. Эта проблема, имеющая глобальный характер, должна оставаться в центре внимания главного международного политического органа - Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Last June's special session made an in-depth appraisal of the progress achieved, defined future priorities and helped to raise the issue of sustainable development higher on the political agenda. В ходе специальной сессии, проведенной в июне этого года, был проведен глубокий анализ достигнутого прогресса, определены приоритеты на будущее и поставлен вопрос о том, чтобы проблема устойчивого развития получила первоочередное внимание в политической повестке дня.
In general, poverty reduction initiatives have focused too narrowly on social sectors, treating poverty as a residual issue. В целом, в рамках инициатив по сокращению масштабов нищеты уделялось слишком незначительное внимание социальным секторам, при этом проблема нищеты рассматривалась в качестве второстепенного вопроса.
Participants stressed that the problem was beyond the scope of a domestic issue; thus, action coordinated at the international level was necessary. Участники подчеркнули, что эта проблема выходит за рамки национальных границ; в этой связи необходимо координировать осуществление мер на международном уровне.
It was also stated that the problem of child soldiers was not a merely military or patriotic issue, but also a matter of exploitation and poverty. Было также заявлено, что проблема детей-солдат является не просто вопросом военного или патриотического значения, но и вопросом эксплуатации и нищеты.
The security problem in the province is a national issue, especially since November 1991, which saw the start of chronic civil unrest. Проблема безопасности в провинции приобрела общенациональный характер, особенно после ноября 1991 года, когда начались непрекращающиеся гражданские беспорядки.
An emerging issue which will have to be addressed connected to returns is relocations, e.g. returns to a place other than that of origin. Назревающей проблемой, которая требует решения в связи с процессом возвращения, является проблема переселений, например возвращений беженцев и перемещенных лиц в места, которые не являются местами их происхождения.
The other substantive issue my country would like to see negotiated within the CD's current session refers to anti-personnel landmines (APLs). Другим вопросом существа, который моя страна желала бы видеть в качестве предмета переговоров на нынешней сессии КР, является проблема противопехотных наземных мин (ППНМ).
The use of terms is not a key issue, however. Так или иначе, эта терминологическая проблема не является главной.
A corollary issue to the granting of standing under Article 40 is the difficulty of determining what mechanisms may be applied when particular provisions are violated. Вытекающая из предоставления правоспособности в соответствии со статьей 40 проблема заключается в трудности определения того, какие механизмы могут применяться в случае нарушения тех или иных конкретных положений.
Next is the registration of space objects, an issue that, as already observed, is included in the Space Law Committee's terms of reference. Затем идет регистрация космических объектов - проблема, которая, как уже отмечалось, входит в круг ведения Комитета по космическому праву.
Death and injury on the roads is a social and public health issue that all parts of society must address. Смертность и травматизм в результате дорожно-транспортных происшествий - это серьезная социальная проблема и проблема в области общественного здравоохранения, которую необходимо решать всем слоям общества.
It was stated that the issue was not how a State should protect its nationals abroad, but rather how to avoid conflicting claims from different States. Было заявлено, что проблема заключается не в том, каким образом государству следует обеспечивать защиту своих граждан за границей, а, скорее, в том, как избежать возникновения конкурирующих требований, исходящих от различных государств.
In the case of de facto discrimination, the central issue is that imports are treated less favourably than "like" domestic products. В случае дискриминации де-факто основная проблема заключается в том, что на импорт распространяется менее благоприятный режим по сравнению со "схожими" отечественными товарами.
In this regard, an urgent and pressing issue, which the Secretary-General has brought to our attention, is the security situation. В этой связи насущная и неотложная проблема, на которую Генеральный секретарь обращает наше внимание, это ситуация в плане безопасности.