| The observer for the Canadian Race Relations Foundation stated that the issue was to reduce demand. | Наблюдатель от Канадского фонда по вопросам расовых отношений заявила, что проблема заключается в том, чтобы снизить спрос. |
| The issue would be reflected in the concluding comments. | Эта проблема будет отражена в заключительных замечаниях. |
| An issue that deserves analysis and solutions. | Эта проблема нуждается в анализе и поиске решений. |
| Therefore, it appears that the main issue here is one of unexploded ordnance rather than toxic waste. | В данном случае основная проблема связана, по-видимому, не с токсичными отходами, а с невзорвавшимися боеприпасами. |
| This is a much overlooked issue in almost all comparative survey work, and it is extremely acute when measuring social capital. | Эта проблема, которая при измерении социального капитала встает с особой остротой, игнорируется практически во всех сравнительных исследованиях. |
| For many countries, including his own, it was the critical issue of the day. | Для многих стран, включая его собственную страну, эта проблема является насущной проблемой дня. |
| The issue is particularly relevant because this practice is accepted in international organizations other than the United Nations. | Данная проблема встает тем более остро, поскольку такая практика допускается в международных организациях помимо Организации Объединенных Наций. |
| However, the Uzbek Government planned to issue biometric passports as from 2010, which would solve the problem. | В то же время правительством Узбекистана предусматривается выдача биометрических паспортов с 2010 года, благодаря чему эта проблема будет решена. |
| As many former Territories had discovered, decolonization was a highly sensitive issue requiring the greatest skill and diplomacy. | Как убедились многие бывшие несамоуправляющиеся территории, деколонизация - это очень сложная проблема, для решения которой требуется высочайший профессионализм и дипломатичность. |
| Reverting to the issue of rotation, he said that it was a matter of adjusting the rules and reconciling various elements. | Возвращаясь к вопросу о ротации, оратор говорит, что проблема заключается в корректировке правил и согласовании различных аспектов. |
| These Agreements addressed, in part, the issue of the independence of the judiciary. | В них отчасти рассматривается и проблема независимости судебной системы. |
| This issue has been regulated in accordance with the appropriate provisions of the CPC dealing with the question of obligatory or optional defence. | Эта проблема определяется согласно соответствующим положениям УПК, касающимся вопроса об обязательной или факультативной защите. |
| The issue of vulnerability continues to be addressed through the efforts of United Nations organizations and intergovernmental bodies. | Проблема уязвимости по-прежнему решается в рамках общих усилий организаций и межправительственных органов Организации Объединенных Наций. |
| The issue of vulnerability is being addressed through the ongoing efforts of several United Nations bodies and intergovernmental organizations. | Проблема уязвимости решается в рамках постоянных усилий нескольких учреждений системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
| Each paper examines a key concept and issue relevant to international investment agreements. | В каждом выпуске рассматривается какая-то ключевая концепция и проблема, имеющая отношение к международным инвестиционным соглашениям. |
| The issue of access to justice and the interface between formal and customary law is critical to good governance and poverty reduction. | Проблема доступа к системе правосудия и взаимосвязь между нормами формального и обычного права имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения благого управления и сокращения масштабов нищеты. |
| Another important issue for consideration is enhancing the social, economic and environmental multipliers from private investment in Africa. | Еще одна важная проблема, требующая изучения, - это увеличение социальной, экономической и экологической отдачи от частных инвестиций в Африке. |
| The imbalances could have drastic consequences if the issue was not properly addressed in a timely manner. | В случае если данная проблема не будет решена надлежащим образом и своевременно, диспропорции могут привести к тяжелым последствиям. |
| There is an urgent need to address the issue of trafficking. | Проблема торговли людьми требует немедленного решения. |
| In Guatemala, the issue of human rights and indigenous peoples remains a serious challenge. | В Гватемале проблема прав человека и коренных народов по-прежнему остается серьезной. |
| This issue that we have been discussing since last month addresses concerns that all of us have. | Эта проблема, которую мы дискутируем с прошлого месяца, затрагивает заботы всех нас. |
| The issue is complex and multifaceted. | Эта проблема является сложной и многоаспектной. |
| The issue was how to identify those values that perpetuated stereotypes against women. | Проблема в том, как определить те ценности, которые увековечивают стереотипы в отношении женщин. |
| There is also the issue of being able to demonstrate injury. | Есть еще одна проблема, которая связана со способностью доказать факт причинения ущерба. |
| It was also made explicit that this is an issue with cross-cutting implications, one that calls for a variety of appropriate responses. | Стало также очевидно, что эта проблема имеет перекрестные последствия и требует надлежащих многоплановых откликов. |