Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
This is a very serious issue as anyone who has been to a conflict zone will attest. И эта проблема носит весьма серьезный характер, что подтвердит каждый, кому доводилось бывать в зоне конфликта.
The United States welcomes the reference in this document to the issue of climate change and is committed to reducing greenhouse gas emissions. Соединенные Штаты приветствуют тот факт, что в документе затронута проблема климатических изменений и заявляют о своей приверженности проблеме сокращения выбросов парниковых газов.
The national strategy of Morocco to combat violence against women recognized violence against women migrant workers as an emerging issue. В национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин Марокко проблема насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов была признана в качестве одной из проблем, возникших в последнее время.
Concerning Africa, where poverty is an especially serious issue, Japan twice hosted the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) - in 1993 and 1998. Что касается Африки, где проблема нищеты стоит особенно остро, то Япония уже дважды организовывала Токийскую международную конференцию по развитию в Африке (ТМКРА) - в 1993 и 1998 годах.
However, as climate change becomes a more pressing issue, cooperation at the regional and subregional level could become more important, especially for training and education. Однако по мере того, как проблема изменения климата становится все более острой, сотрудничество на региональном и субрегиональном уровнях могло бы быть более активным, в особенности в области подготовки кадров и просвещения.
They submit that the central issue is that inaccurate interpretation fundamentally tainted the pre-trial questioning by the police, unfairly undermining their credibility. По их мнению, основная проблема заключается в том, что неточности в переводе бросили серьезную тень на предварительные допросы в полиции, подорвав доверие к их результатам.
Another issue was that the proposed budget resources for disarmament, demobilization and reintegration and for quick-impact projects were not commensurate with the size, mandate and responsibilities of UNAMID. Еще одна проблема заключается в том, что предлагаемые в бюджете ресурсы для разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также для проектов с быстрой отдачей, не соответствуют размеру, масштабу и кругу ответственности ЮНАМИД.
The issue of child brides and measures undertaken to combat it Проблема детских браков и меры по ее решению
On the preventive front, the issue of poverty, especially among women, is being addressed within the framework of the tenth five-year development plan. С точки зрения профилактики проблема бедности, особенно среди женщин, решается в рамках десятого пятилетнего плана развития.
The issue of global warming is a real threat to all, particularly to the Marshall Islands and to all small island developing States. Проблема глобального потепления таит в себе угрозу для всех, особенно для Маршалловых Островов и всех малых островных развивающихся государств.
The issue of cross-border violence and movements of weapons, combatants, drugs and smuggled natural resources is still of great concern in this area. Проблема трансграничного насилия и перемещения оружия, комбатантов, наркотиков и контрабанды природных ресурсов по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность в этом районе.
This issue was considered to be crucial, because financing improves quality through access to inputs and storage, for instance. Эта проблема имеет особенно важное значение, поскольку финансирование способствует повышению качества продукции, расширяя, например, доступ к факторам производства и складским помещениям.
These issues must be accorded the highest political importance and practical commitment by States Parties and all those in the international community who care about this issue. Государства-участники и все слои международного сообщества, которых заботит эта проблема, должны признавать высочайшую политическую значимость этих проблем и демонстрировать практическую приверженность их решению.
Lord COLVILLE said that the only specific issue worth raising, namely abortion, was already on the list. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что единственная особая проблема, которая заслуживает рассмотрения, а именно проблема абортов, уже отражена в перечне.
Within countries, the issue of governance concerns the establishment or strengthening of mechanisms for participation and cooperation among Government and the other social actors. В рамках страны проблема управления - это прежде всего проблема создания или укрепления механизмов участия и сотрудничества органов государственной власти и других социальных субъектов.
Globally, the issue relates to the development or strengthening of mechanisms and institutions to enable Governments and the other social actors to respond to forces beyond their individual scope. В глобальном смысле эта проблема связана с созданием или укреплением механизмов и институтов, позволяющих правительствам и другим социальным субъектам реагировать на действие сил, с которыми они не в состоянии справиться в одиночку.
Another issue related to the definition of legal and illegal brokering and whether to criminalize such activity and, if so, how. Другая проблема была связана с определением законных и незаконных посреднических услуг, а также с необходимостью и - в случае положительного ответа на этот вопрос - возможными путями криминализации такой деятельности.
Second, why must GMOs be addressed as a global issue? Второй, почему проблема ГМО должна рассматриваться как международная?
However, since the issue was one of global concern, she hoped that the Committee would give maximum support to the draft resolution. Вместе с тем, поскольку эта проблема имеет глобальное значение, выступающая выражает надежду, что максимальное число членов Комитета поддержит этот проект резолюции.
This issue is much more acute in developed than in developing countries, though interdependence makes it, to some extent, a common problem. В развитых странах эта проблема является гораздо более острой, чем в развивающихся, хотя взаимозависимость делает это, в некоторой степени, общей проблемой.
This issue has been interpreted in many different ways, as the Secretary-General has indicated, and I do not wish to add to the dispute. Эта проблема истолковывается, как указывает Генеральный секретарь, многообразно, и я не хотел бы разжигать этот спор.
As the US, China, and many other nations now realize, climate change is much more than an environmental issue. Как и США, Китай и многие другие страны сегодня осознают, что изменение климата - это намного больше, чем только экологическая проблема.
At a time of increased and mixed migratory flows, the refugee problem could become a thorny political and social issue in countries of transit or destination. В период появления более крупных и смешанных миграционных потоков проблема беженцев в странах транзита или назначения может приобретать сложный социально-политический характер.
In a sense, this is a good governance issue requiring action by the Governments of countries from whose unregulated trading floors some of these crises have originated. В определенном смысле, это проблема из области обеспечения благого управления, для разрешения которой требуются действия со стороны правительств стран, нерегулируемые торговые биржи которых стоят у истоков некоторых из этих кризисов.
The entry into force of the Ottawa Convention confirms that landmines are not merely an isolated issue, but one of international humanitarian concern. Вступление в силу Оттавской конвенции подтверждает, что наземные мины - не просто отдельно взятый вопрос, а многоплановая гуманитарная проблема международного масштаба.