A security issue has been identified in the way Microsoft XML Core Services (MSXML) is handled that could allow an attacker to compromise a computer that is running Microsoft Windows and gain control over it. |
Была обнаружена проблема в системе безопасности, связанная с обработкой служб Microsoft XML Core Services (MSXML), позволяющая злоумышленнику нарушить защиту компьютера с операционной системой Microsoft Windows и получить возможность управления им. |
The above issue is caused when you switch from the alsa-driver to in-kernel ALSA because when you unmerge alsa-driver the module files are config protected and hence get left behind. |
Эта проблема вызвана переключением с alsa-driver на драйверы, предоставляемые ядром, потому что когда вы удаляете alsa-driver, то файлы модулей сохраняются системой защиты конфигурации. |
Fixed an issue where, when printing a selected region of content from the middle of a page, some of the output was missing (bug 433373). |
Устранена проблема, при которой при печати выделенного фрагмента содержимого из середины страницы, некоторое содержимое на напечатанной странице отсутствовало (bug 433373). |
There has also been a redefinition of the qualifications for Andorran citizenship, a major issue in a country where only 13,000 of 65,000 residents were legal citizens. |
Самым существенным было переопределение квалификаций для андоррского гражданства, главная проблема в стране, где только тринадцать тысяч из шестидесяти пяти тысяч человек - юридические граждане. |
The issue of immigration spurred a small rebound in popular interest from the mid-1980s to the early 1990s, but the party only saw limited success in various local elections. |
Проблема иммиграции стимулировало небольшой всплеск её популярности с середины 1980-х до начала 1990-х, но партия имела только ограниченный успех на различных местных выборах. |
An issue with the previous circuit is that Q1 will not be saturated unless its base is biased about 0.5 volts above Vcc. |
Проблема с предыдущей схемой заключается в том, что Q1 не будет насыщен, если его база не будет смещена на 0,5 вольта выше Vcc. |
This issue will be resolved in GA. To work around this, open xorg.conf and change the line Driver "vesa" to Driver "nv". |
Эта проблема будет решена в GA. Чтобы обойти эту проблему, откройте xorg.conf и замените строку Driver "vesa" на Driver "nv". |
The second issue deals with the use of IRQ2 and IRQ9 from the introduction of a slave 8259 in the PC/AT. |
Вторая проблема возникает при использовании IRQ2 и IRQ9, которая появилась при появлении ведомого 8259A в PC/AT. |
For normal internal harddisks this is never an issue but it can be a problem for cdrom drives and USB disks. |
Для обычных жестких дисков это не проблема для обсуждения, это касается cdrom приводов и USB дисков. |
The main issue that cultural translation must solve consists in translating a text as showing cultural differences of this text, in respecting the source culture. |
Основная проблема, которую должен решить перевод культурных особенностей, заключается в переводе текста, в котором отражены культурные особенности данного текста по отношению к культуре-оригиналу. |
This issue is addressed by an alternative operation mode proposed in IEEE 802.22 called Dynamic Frequency Hopping (DFH) where data transmission of the WRAN systems are performed in parallel with spectrum sensing without any interruption. |
Эта проблема решена альтернативным режимом работы, предложенным в IEEE 802.22 под названием динамическая скачкообразная перестройка частоты (DFH), где передача данных систем WRAN выполняется параллельно с зондированием спектра без прерывания. |
My country takes solace in the fact that AIDS in Africa was chosen as the theme for the United Nations Security Council meeting on 10 January 2000 - the first occasion on which that body dealt with a developmental issue. |
Нам отрадно отмечать, что проблема СПИДа в Африке была выбрана в качестве темы заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, состоявшегося 10 января 2000 года - первый случай, когда этот орган рассматривал вопрос, касающийся развития. |
The challenge for UNHCR is to seek the cooperation of Member countries in ensuring recognition of the fact that the problem of refugees is a distinct human rights issue, and not one of migration. |
Задачей УВКБ является налаживание сотрудничества со странами-членами в обеспечении признания того факта, что проблема беженцев - это отдельный вопрос, связанный с правами человека, а не с миграцией. |
Third, there was a need to determine whether the Convention applied with respect to humanitarian non-governmental organizations and locally recruited personnel, an issue which was in doubt. |
Третья проблема заключается в необходимости определить, применима ли Конвенция к гуманитарным неправительственным организациям и к персоналу, набираемому на местах, причем соответствующее предположение вызывает немалые сомнения. |
The second problem of complexity is the issue of how to protect parts that have evolved to represent good solutions from further destructive mutation, particularly when their fitness assessment requires them to combine well with other parts. |
Вторая проблема, связанная со сложностью, кроется в том, как защитить части, которые эволюционировали с высокопригодными решениями от дальнейшей разрушительной мутации, в частности тогда, когда от них требуется хорошая совместимость с другими частями в процессе оценки пригодности. |
Already the market "custom made" works differently, is the whole issue of exclusivity, the fact that each instrument have its own characteristics. |
Уже на рынке "на заказ" работает по-другому, и вся проблема исключительности, тот факт, что каждый документ имеют свои особенности. |
No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be molecules can be viewed until this issue is resolved. |
Не загружены движки. Обычно это происходит, если не найдены модули Avogadro. Просмотр молекул будет невозможен, пока проблема не будет устранена. |
The issue must have been discussed with the papal legates in 786, although it is not mentioned in the accounts that have survived. |
Эта проблема, должно быть, была обсуждена с папскими легатами в 786, хотя она не упомянута в отчётах, которые сохранились. |
Whether or not this would prove anything useful is another issue, since it could either be used to support Rugg's argument, or dismissed as coincidence. |
Может ли это оказаться чем-то полезным или нет - это ещё одна проблема, поскольку она может быть использована для поддержки аргумента Рагга или отклонена как совпадение. |
A large issue with research on robot collectives is that the cost of individual units is too high, but the Kilobot's total cost of parts is under $15. |
Большая проблема исследований в области коллективных роботов - то, что стоимость одного робота слишком высока, но общая стоимость всех единиц килобота - менее 15$. |
The cladogram accompanying the study is shown below: Another group of scientists later acknowledged the finding, but pointed out that the sample might have been damaged, and that further testing was needed before the issue could be fully resolved. |
Кладограмма, сопутствующая исследование, показана снизу: Другая группа учёных позднее подтвердила находку, однако указала на то, что экземпляр возможно был повреждён и необходимы дальнейшие исследования, прежде чем эта проблема будет полностью решена. |
Currency was a major issue which divided the province politically: a large populist faction supported the inflationary issuance of paper currency, while two economically powerful groups supported competing proposals for dealing with the currency problem. |
Одним из наиболее дискуссионных вопросов была финансовая проблема: крупная популистская фракция поддерживала инфляционную эмиссию выдачу бумажной валюты для покрытия дефицита, а две мощные оппозиционные фракции поддерживали конкурирующие предложения по решению этой проблемы. |
IGN has reacted positively to her appearance in the more mainstream New Avengers comic, claiming, issue goes a long way towards painting her as a more fleshed out human being with real desires. |
IGN положительно отреагировала на её появление в более распространенном комиксе New Avengers, утверждая: «Проблема имеет большое значение для того, чтобы рисовать её как более сложную человеческую сущность с настоящими желаниями. |
In the course of our investigation into the intrusion into our systems, we have discovered an issue that warrants enough concern for us to take the service down effective immediately. |
В ходе нашего расследования вторжения в наши системы, мы обнаружили, что проблема требует от нас достаточного внимания и сервисы должны быть немедленно отключены. |
I know heart disease is a big issue for women, so I'll probably focus on women and heart problems. |
Я знаю, что сердечные заболевания - большая проблема для женщин, так что, вероятно, я сфокусируюсь на женщинах и на сердечных проблемах. |