Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
The issue was not new, however, but one already faced in the context of the HCFC phase-out. Эта проблема не является новой, с ней уже приходилось сталкиваться в контексте вывода из обращения ГХФУ.
The issue is also being addressed in the current work on standard operating procedures for the "Delivering as one" initiative. Данная проблема также рассматривается в рамках текущей работы над определением постоянного порядка действий для инициативы "Единство действий".
The issue of slavery was also widely echoed in local, traditional and social media worldwide reporting on the activities organized at Headquarters and by the information centres. Проблема рабства широко освещалась также по всему миру в материалах местных и традиционных средств массовой информации и сообщениях в социальных сетях, посвященных мероприятиям, организованным в Центральных учреждениях и проводимым информационными центрами.
The protection of public space is not the only important issue, however, as commercial advertising and marketing practices have intruded into private spheres and the family. Охрана мест общественного пользования - это не единственная важная проблема, поскольку коммерческая реклама и практика маркетинга проникают в сферы частной жизни и семьи.
It was felt that demographic change was a long-term issue that would not be settled in two or three years. Было высказано мнение, что проблема изменения демографического состава существует давно и не может быть решена в течение двух или трех лет.
With regard to subprogramme 1, Climate change, a view was expressed that this environmental issue was of a global nature. Что касается подпрограммы 1 «Изменение климата», то было высказано мнение о том, что эта экологическая проблема носит глобальный характер.
Project risks remain, in particular the limited amount of time available to test and commission audio-visual systems, an issue that contributed to the delays in completing the Conference Building. При этом риски по проекту сохраняются: в частности, остается мало времени для испытания и сдачи в эксплуатацию аудиовизуальных систем (эта проблема была одной из причин задержек с завершением работ в Конференционном здании).
He agreed it was important to look at any potential pull factor, but commented that this was also an issue with other forms of assistance. Он согласился с тем, что важно рассматривать любой потенциальный фактор притягательности этого метода, но в то же время отметил, что аналогичная проблема встает и в связи с другими видами помощи.
Another issue raised was the different budgeting cycles of national governments and the United Nations system organizations at the country level, which result in challenges for programme implementation. Еще одна упоминавшаяся проблема заключается в различиях бюджетных циклов национальных правительств и организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, что усложняет осуществление программ.
Consensus was reached at the end that this was a humanitarian issue and had to be treated as such. В итоге был достигнут консенсус, согласно которому эта проблема носит гуманитарный характер и поэтому должна рассматриваться соответствующим образом.
The issue concerns not only access to water, but also sustainable and equitable water services that serve today's needs and those of future generations. Проблема касается не только доступа к водным ресурсам, но и к устойчивым и справедливым услугам водоснабжения, которые служат удовлетворению потребностей нынешнего и грядущих поколений.
Critics say a focus on inclusive growth has disguised the fact that for many people the issue is not exclusion, but inclusion on very unequal terms. По мнению критиков, при уделении основного внимания всеохватному росту замалчивается тот факт, что для многих людей проблема заключается не в их социальной исключенности, а во включенности отнюдь не на равных основаниях.
109.81. Not accepted; already implemented - the issue of child abuse, neglect and exploitation was one of constant interest for the Romanian authorities. 109.81 Не принимается; уже реализована: проблема насилия над детьми, отсутствие заботы и эксплуатация детей является одним из приоритетных вопросов для румынских властей.
Reports of arbitrary detention, torture, inhumane treatment in prison camps and enforced disappearances continued to be received, while the issue of the abduction of foreign nationals remained unresolved. Продолжают поступать сообщения о произвольных арестах, бесчеловечном обращении в тюремных лагерях и принудительных исчезновениях, при этом остается нерешенной проблема похищения иностранных граждан.
Moreover, since the impact of armed conflicts on the environment depended largely on the type of weapons used, the issue of weapons must necessarily be addressed. Кроме того, поскольку воздействие вооруженных конфликтов на окружающую среду во многом зависит от типа применяемого оружия, проблема оружия требует обязательного рассмотрения.
In addition, the multilateral trading system must address the growing and excessive volatility of commodity prices, an emerging issue not covered in the Doha Development Agenda. Кроме того, многосторонняя система торговли должна решить проблему растущей и избыточной неустойчивости цен на сырьевые товары, учитывая, что это новая проблема, не включенная в Дохинскую повестку дня в области развития.
UNDP cost recovery has been an issue for global funds, and GEF and GFATM have questioned the level of overheads. Поскольку проблема возмещения издержек ПРООН вызывает обеспокоенность глобальных фондов, ГЭФ и ГФБСТМ ставят под вопрос уровень ее накладных расходов.
A third issue that came to the fore in the course of TOS-IP's work on the above priority topics was awareness raising. Третья проблема, вышедшая на передний план в ходе рассмотрения ГС-ИС вышеупомянутых приоритетных тем, заключается в повышении осведомленности.
Although for the second consecutive reporting round the Working Group sees improvements in policies and procedures for siting and land-use planning, the issue remains a difficult area under the Convention. Хотя в течение второго отчетного цикла подряд Рабочая группа наблюдает улучшения в политике и процедурах размещения объектов и планирования землепользования, в рамках Конвенции эта проблема остается сложной.
It was a difficult issue and the only solution he could suggest was to specify that the Committee was referring to "penal" law. Эта проблема является сложной, и г-н Лаллах не видит иного решения, кроме как уточнить, что Комитет здесь ведет речь об "уголовных" законах.
The issue of the assessment of the work of the Conference on Disarmament and disarmament is serious. Проблема оценки работы Конференции по разоружению и разоружения - это серьезное дело.
I think that some of them certainly bear thinking about, but my delegation does not believe that the issue is one of procedure. Как мне думается, некоторые из них определенно заслуживают осмысления, но моя делегация не считает, что эта проблема является проблемой процедурного свойства.
While the United States clearly supports greater access to medicines, particularly to essential medicines, this is a multifaceted and complex issue. Соединенные Штаты Америки неизменно выступают в поддержку расширения доступа к медикаментам, особенно самым необходимым, однако следует учитывать, что это очень сложная и многогранная проблема.
The issue of unpredictability in funding must be resolved in order to maximize the utility of the secretariat, and ensure the smooth implementation of the Convention's work programmes. Проблема непредсказуемости финансирования должна быть решена, чтобы максимально усилить поддержку секретариату, а также обеспечить беспрепятственную реализацию рабочих программ в рамках Конвенции.
This issue hampers the efforts of non-governmental organizations to interact and advocate their views with government delegations on critical and strategic issues being discussed at the Commission. Эта проблема не позволяет неправительственным организациям взаимодействовать с правительственными делегациями и доводить до них свою точку зрения по ключевым стратегическим вопросам, обсуждаемым на заседаниях Комиссии.