The issue of nuclear disarmament has occupied our attention during Nigeria's presidency. |
В период председательства Нигерии наше внимание поглощала проблема ядерного разоружения. |
The issue of the CD's agenda is gaining growing importance as we approach the end of the CTBT negotiations. |
По мере нашего приближения к концу переговоров по ДВЗИ все большее значение приобретает проблема повестки дня КР. |
Malaysia believes, as do many others, that the issue of expansion of CD membership should not end here. |
Малайзия, как и многие другие, полагает, что на этом проблема расширения членского состава КР не должна считаться исчерпанной. |
That issue was of vital importance for the Russian Federation, since 25 per cent of its nationals lived beyond its borders. |
Для Российской Федерации, за пределами которой осталось 25 процентов соотечественников, эта проблема имеет жизненно важный характер. |
The report in question was being finalized, but it should be understood that the issue was very complex. |
Работа над этим докладом близка к завершению, но необходимо понимать, что эта проблема крайне сложна. |
The issue was not new, and a full report had long been promised. |
Эта проблема не нова, и полный доклад было обещано представить уже давно. |
The issue cut across a number of different agenda items. |
Данная проблема затрагивает целый ряд различных пунктов повестки дня. |
The issue of multilateral disarmament and non-proliferation remains a legitimate concern for the United Nations. |
Проблема многостороннего разоружения и нераспространения остается предметом законной озабоченности Организации Объединенных Наций. |
Unless the issue of poverty is addressed comprehensively, we cannot achieve meaningful and enduring peace. |
Если проблема нищеты не будет всесторонне решена, мы не добьемся настоящего и прочного мира. |
Beyond the financial crisis of the United Nations itself is the critical issue of financing global cooperation. |
Наряду с финансовым кризисом, который переживает сама Организация Объединенных Наций, существует также чрезвычайно серьезная проблема в области финансирования глобального сотрудничества. |
Another of my nation's primary concerns is the issue of how to protect the environment while providing sustainable economic development. |
Другим вопросом, который очень заботит мою страну, является проблема защиты окружающей среды при обеспечении устойчивого экономического развития. |
Money's not the pressing issue. |
Деньги - это не главная проблема. |
As I have said, this issue is of national interest for South Africa. |
Как я уже говорил, эта проблема связана с национальным интересом Южной Африки. |
Another problem arose in cases where an existing agreement was silent on an issue covered by the convention. |
Еще одна проблема возникает в тех случаях, когда в существующем соглашении не говорится о том или ином вопросе, охватываемом конвенцией. |
No less an issue of concern was the high degree of wastage and overlap in the United Nations system. |
Не меньшую озабоченность вызывает проблема значительных потерь и дублирования в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The issue of demonopolization is also closely connected to the question of corporate governance. |
Проблема демонополизации также тесным образом связана с вопросом корпоративного управления. |
A fourteenth issue, related to the "economics of intangibles", was added by the Working Group. |
Четырнадцатая проблема, касающаяся "экономических аспектов"неосязаемых" товаров", была добавлена Рабочей группой. |
In addition to quantitative equality, however, a fundamental qualitative issue remains open and pending. |
Но помимо количественного равенства открытой и нерешенной остается фундаментальная проблема равенства качественного. |
While the trade and exchange-rate developments pointed to an improved outlook for the external accounts, there remained the unresolved issue of foreign debt. |
Хотя динамика объема торговли и валютного курса указывала на улучшение перспектив в области внешних расчетов, нерешенной оставалась проблема внешней задолженности. |
The issue of island remoteness is closely related to that of smallness in the case of archipelagic countries. |
Проблема удаленности островов тесно связана с проблемой малого размера территории в случае архипелагских стран. |
The issue was not just one of damage to the land but concerned the failure to protect cultural rights. |
Эта проблема связана не только с ущербом, наносимым землям саами, но и с невозможностью защиты культурных прав. |
The proposed amendments were unacceptable in so far as the issue had nothing to do with the Convention. |
Предлагаемые поправки представляются неприемлемыми, поскольку данная проблема не имеет ничего общего с положениями Конвенции. |
The issue of violence remains one of critical importance to the success of the transition process. |
Проблема насилия сохраняет критическое значение для успеха переходного процесса. |
The issue of fuel inefficiency is the consequence of larger systemic developments directly correlated to spiralling expansion of the industrial longline industry. |
Проблема топливной расточительности является следствием более крупных системных сдвигов, напрямую соотносящихся со спиралеобразной экспансией промышленного ярусного рыболовства. |
It is more a human and, of course, economic issue. |
Это в большей степени гуманитарная и, разумеется, экономическая проблема. |