| The issue of nuclear disarmament has occupied our attention during Nigeria's presidency. | В период председательства Нигерии наше внимание поглощала проблема ядерного разоружения. |
| The issue of the CD's agenda is gaining growing importance as we approach the end of the CTBT negotiations. | По мере нашего приближения к концу переговоров по ДВЗИ все большее значение приобретает проблема повестки дня КР. |
| Malaysia believes, as do many others, that the issue of expansion of CD membership should not end here. | Малайзия, как и многие другие, полагает, что на этом проблема расширения членского состава КР не должна считаться исчерпанной. |
| That issue was of vital importance for the Russian Federation, since 25 per cent of its nationals lived beyond its borders. | Для Российской Федерации, за пределами которой осталось 25 процентов соотечественников, эта проблема имеет жизненно важный характер. |
| The report in question was being finalized, but it should be understood that the issue was very complex. | Работа над этим докладом близка к завершению, но необходимо понимать, что эта проблема крайне сложна. |
| The issue was not new, and a full report had long been promised. | Эта проблема не нова, и полный доклад было обещано представить уже давно. |
| The issue cut across a number of different agenda items. | Данная проблема затрагивает целый ряд различных пунктов повестки дня. |
| The issue of multilateral disarmament and non-proliferation remains a legitimate concern for the United Nations. | Проблема многостороннего разоружения и нераспространения остается предметом законной озабоченности Организации Объединенных Наций. |
| Unless the issue of poverty is addressed comprehensively, we cannot achieve meaningful and enduring peace. | Если проблема нищеты не будет всесторонне решена, мы не добьемся настоящего и прочного мира. |
| Beyond the financial crisis of the United Nations itself is the critical issue of financing global cooperation. | Наряду с финансовым кризисом, который переживает сама Организация Объединенных Наций, существует также чрезвычайно серьезная проблема в области финансирования глобального сотрудничества. |
| Another of my nation's primary concerns is the issue of how to protect the environment while providing sustainable economic development. | Другим вопросом, который очень заботит мою страну, является проблема защиты окружающей среды при обеспечении устойчивого экономического развития. |
| Money's not the pressing issue. | Деньги - это не главная проблема. |
| As I have said, this issue is of national interest for South Africa. | Как я уже говорил, эта проблема связана с национальным интересом Южной Африки. |
| Another problem arose in cases where an existing agreement was silent on an issue covered by the convention. | Еще одна проблема возникает в тех случаях, когда в существующем соглашении не говорится о том или ином вопросе, охватываемом конвенцией. |
| No less an issue of concern was the high degree of wastage and overlap in the United Nations system. | Не меньшую озабоченность вызывает проблема значительных потерь и дублирования в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The issue of demonopolization is also closely connected to the question of corporate governance. | Проблема демонополизации также тесным образом связана с вопросом корпоративного управления. |
| A fourteenth issue, related to the "economics of intangibles", was added by the Working Group. | Четырнадцатая проблема, касающаяся "экономических аспектов"неосязаемых" товаров", была добавлена Рабочей группой. |
| In addition to quantitative equality, however, a fundamental qualitative issue remains open and pending. | Но помимо количественного равенства открытой и нерешенной остается фундаментальная проблема равенства качественного. |
| While the trade and exchange-rate developments pointed to an improved outlook for the external accounts, there remained the unresolved issue of foreign debt. | Хотя динамика объема торговли и валютного курса указывала на улучшение перспектив в области внешних расчетов, нерешенной оставалась проблема внешней задолженности. |
| The issue of island remoteness is closely related to that of smallness in the case of archipelagic countries. | Проблема удаленности островов тесно связана с проблемой малого размера территории в случае архипелагских стран. |
| The issue was not just one of damage to the land but concerned the failure to protect cultural rights. | Эта проблема связана не только с ущербом, наносимым землям саами, но и с невозможностью защиты культурных прав. |
| The proposed amendments were unacceptable in so far as the issue had nothing to do with the Convention. | Предлагаемые поправки представляются неприемлемыми, поскольку данная проблема не имеет ничего общего с положениями Конвенции. |
| The issue of violence remains one of critical importance to the success of the transition process. | Проблема насилия сохраняет критическое значение для успеха переходного процесса. |
| The issue of fuel inefficiency is the consequence of larger systemic developments directly correlated to spiralling expansion of the industrial longline industry. | Проблема топливной расточительности является следствием более крупных системных сдвигов, напрямую соотносящихся со спиралеобразной экспансией промышленного ярусного рыболовства. |
| It is more a human and, of course, economic issue. | Это в большей степени гуманитарная и, разумеется, экономическая проблема. |