| There is also the issue of protecting witnesses and victims, which is an essential part of any effective policy to combat impunity. | Существует также проблема защиты свидетелей и жертв, которую необходимо решить в рамках эффективной борьбы с безнаказанностью. |
| There is also the issue of the safety of judges and other judicial personnel. | Стоит также проблема обеспечения безопасности судей и сотрудников судов. |
| Noting the findings of the commission of inquiry, it expressed regret that the issue of international abductions remained unsettled. | Отметив выводы комиссии по расследованию, она выразила сожаление в связи с тем, что проблема международных похищений остается неурегулированной. |
| The issue of mis-matching mirror statistics in migration is a long-standing one. | Проблема несоответствия "зеркальной статистики" миграции имеет давнюю историю. |
| Another issue is both technological and methodological in nature. | Еще одна проблема носит технологический и методологический характер. |
| The second issue is that the range of statistics concerned, when looking at determinants and impact, is potentially quite broad. | Вторая проблема состоит в том, что диапазон искомых статистических данных, если смотреть на детерминанты и воздействие, потенциально весьма широк. |
| The second issue is where sponsored delegates are absent from meetings and conferences. | Вторая проблема состоит в том, что спонсируемые делегаты порой отсутствуют на совещаниях и конференциях. |
| I can say that the issue was discussed also in our regional group. | И я могу сказать, что эта проблема обсуждалась и в нашей региональной группе. |
| UNCT stated that the issue of domestic violence remained a serious concern. | СГООН заявила, что предметом серьезной обеспокоенности по-прежнему остается проблема насилия в семье. |
| However, implementation of the Leadership Code was another issue which the Government needed to strengthen. | Однако осуществление Кодекса руководителя - это еще одна проблема, которой правительству необходимо уделять более пристальное внимание. |
| A third issue is the lack of access by smallholders to formal insurance protection against risks. | Третья проблема связана с отсутствием у мелких собственников доступа к системе официального страхования для защиты от рисков. |
| For over two decades, the issue of rural women has been at the centre of the Cameroon government's development strategies. | На протяжении более двух десятилетий проблема сельских женщин занимает центральное место в стратегии развития, разработанной правительством Камеруна. |
| At the national level, the legislative response to the issue of demand differs. | На уровне национального законодательства проблема спроса решается по-разному. |
| However, DHS also reports that controlling behaviors are an issue in Timor-Leste. | Вместе с тем из результатов медико-демографического обследования явствует, что проблема доминантного поведения актуальна для Тимора-Лешти. |
| Vulnerable employment is a persistent issue within the Asia-Pacific region (see figure 4 below). | Проблема нестабильной занятости в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжает оставаться нерешенной (см. диаграмму 4, ниже). |
| This is an issue at the heart of its performance monitoring and reporting challenges. | Это главная проблема, создающая трудности в мониторинге эффективности работы и отчетности. |
| The issue of labour market activation of women aged over 50 was also raised. | Также поднималась проблема более активного использования рынком труда женщин в возрасте старше 50 лет. |
| Thirdly, the issue of the removal of girls from secondary school once they become pregnant. | В-третьих, проблема исключения девочек из средней школы в случае беременности. |
| However, global trends suggest that this issue will remain significant in the coming years. | Однако глобальные тенденции позволяют предположить, что эта проблема останется существенной в предстоящие годы. |
| The issue was brought to the CEDAW National Taskforce for deliberation and agreed to give it more attention. | Эта проблема была доведена до сведения Национальной целевой группы по КЛДЖ для обсуждения, которая решила уделять ей больше внимания. |
| Uganda stated, however, that the issue did not apply to its national context. | Вместе с тем Уганда заявила, что эта проблема не является актуальной в ее национальном контексте. |
| All three of the reports of the sessions have addressed the issue of violence against older women. | Во всех трех докладах о работе сессий затрагивалась проблема насилия в отношении женщин пожилого возраста. |
| I don't know how you can even pretend this isn't an issue. | Я не знаю, как ты можешь даже притворяться что это не проблема. |
| So, look, I think that Walt's issue could be neuro. | Думаю, проблема Уолта может быть неврологической. |
| Whatever happened in '92 isn't the issue. | Проблема не в том, что было в 92-ом. |