The nuclear issue on the Korean Peninsula needed to be solved through dialogue and consultations in a peaceful manner. |
Ядерная проблема на Корейском полуострове должна быть решена мирным путем с помощью диалога и консультаций. |
The issue was simply a matter of personnel to prepare reports. |
Проблема заключается лишь в нехватке персонала, необходимого для подготовки докладов. |
Related to this challenge is the issue of human security and development. |
С этой проблемой связана проблема безопасности человека и человеческого развития. |
The issue of HIV and AIDS among older persons is still largely ignored. |
Проблема ВИЧ и СПИДа среди пожилых людей в значительной степени продолжает оставаться без внимания. |
It was an issue that would be discussed during the drafting of the new legislation. |
Эта проблема будет обсуждаться в ходе подготовки нового закона. |
10.82 The issue of drug abuse especially among youths in Hong Kong is elaborated in the section on Article 12. |
10.82 Проблема наркомании, особенно среди молодежи, подробно рассматривается в разделе, посвященном статье 12. |
It's not a Florrick-Agos issue. |
Это не проблема фирмы "Флоррик/Агос". |
Coordination between federal and provincial jurisdictions remained an issue of concern, to which an ultimate solution had not been found. |
Проблема координации между органами федерального и провинциального уровней продолжает вызывать беспокойство, и ее эффективного решения пока не найдено. |
However, the problem of energy access is not an economic issue alone. |
Однако проблема доступа к энергии не является лишь чисто экономической проблемой. |
The Society believes violence against women is a human rights issue and thus should be tackled in a human rights framework. |
Общество считает, что проблема насилия в отношении женщин относится к сфере прав человека и поэтому должна решаться в правозащитном контексте. |
That would not be so difficult, if it were the main issue on the table. |
Это было бы не так сложно, будь то основная проблема. |
NCDs are also a gender issue. |
Неинфекционные заболевания - это также гендерная проблема. |
This was a recurring issue in various projects. |
Это - типичная проблема для целого ряда проектов. |
This issue is emphasized by a number of codes, including the OECD Principles. |
Данная проблема подчеркивается в целом ряде кодексов, в том числе в Принципах ОЭСР. |
For developing countries, this is an issue that deserves special attention and should be permanently included in the content. |
Применительно к развивающимся странам эта проблема заслуживает особого внимания и должна постоянно фигурировать в содержании. |
The issue is exacerbated in Kenya by the country's geographic, economic and cultural diversity. |
Эта проблема в Кении осложняется географическим, экономическим и культурным многообразием. |
One issue remains contentious: the selection of symbols. |
По-прежнему спорной является проблема выбора условных обозначений. |
The issue of ship breaking is a test case in this respect. |
Проблема слома судов - показательный пример в этом отношении. |
In the area of employment, the issue of female international migration was highlighted. |
В контексте вопроса о занятости была подчеркнута проблема международной миграции женщин. |
However, as recent World Bank reports recognize, this issue needs to be resolved as a matter of urgency. |
Однако, как отмечалось в последних докладах Всемирного банка, эта проблема нуждается в срочном решении. |
The issue of Security Council referrals and the principle of complementarity has been discussed above. |
Выше была рассмотрена проблема передачи ситуации Советом Безопасности и принцип комплементарности. |
The underlying issue relating to the KPC is its origins and the aspirations among many of a possible future role. |
Проблема КЗК связана с его происхождением и надеждами многих на его возможную роль в будущем. |
The issue is not unique to camps in Rwanda. |
Эта проблема характерна для лагерей беженцев не только в Руанде. |
Also, the Report does not adequately treat the important issue of commodities. |
Кроме того, в докладе не получила адекватного отражения важная проблема сырьевых товаров. |
Poverty was a real issue affecting the lives of real people in many regions of the world. |
Нищета - это реальная проблема, затрагивающая жизнь реальных людей во многих регионах мира. |