Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
Overfishing and the depletion of fish stocks were threatening the sustainability of the fisheries sector, and participants stated that this issue should be addressed. Чрезмерно интенсивный лов и истощение запасов рыбы угрожают устойчивости рыбной промышленности, и, по мнению участников совещания, эта проблема требует к себе серьезного внимания.
This stigmatization is unique to women and will prevent the achievement of equality in society as long as the issue remains unattended. Подобные стереотипы распространяются исключительно на женщин, и до тех пор пока эта проблема остается нерешенной, добиться равенства в обществе не представляется возможным.
Several States reported that they had received extradition requests where capital punishment was an issue, and that they had sought and obtained satisfactory assurances. Несколько государств сообщили о получении требований об экстрадиции из стран, где существует проблема смертной казни, и что они потребовали и получили удовлетворительные гарантии.
However, the issue of rental arrears, owed by the Government to private landowners, gave rise to some negative public sentiment against UNIFIL. Однако проблема задолженности по уплате арендной платы, причитающейся со стороны правительства частным землевладельцам, вызвала среди общественности определенные негативные настроения по отношению к ВСООНЛ.
The low numbers of Albanian language staff available to the Office of the Prosecutor may be an issue as the case proceeds. По мере рассмотрения этого дела может возникнуть проблема, связанная с низким числом сотрудников, владеющих албанским языком, услуги которых могут понадобиться Канцелярии Обвинителя.
In those particular cases, solutions were proposed and ways to address the situation were found, but the underlying issue remains a concern. В этих конкретных делах были предложены решения, и пути выхода из положения были найдены, но основная проблема по-прежнему вызывает озабоченность.
The Government has made modest progress in increasing security sector allocations in the 2011-2012 national budget, although the issue of recurring costs remains a challenge. Правительство добилось скромного прогресса в увеличении ассигнований на сектор безопасности в национальном бюджете на 2011 - 2012 годы, хотя проблема периодических расходов сохраняется.
For us this was an issue of sovereignty and a step that looks a bit too much like 'world government'. Для нас это была проблема суверенитета и шаг, слишком отдающий "мировым правительством"».
Those delegations were of the view that the issue of substance was political, in view of the lack of consensus in developing space law. По мнению этих делегаций, проблема существа работы носит политический характер и связана с отсутствием консенсуса по вопросу о развитии космического права.
His delegation wished to propose that the issue of statelessness and the rule of law be included as a topic for future consideration by the Sixth Committee. Делегация Мексики предлагает, чтобы проблема безгражданства и вопрос о верховенстве права стали темой для рассмотрения в Шестом комитете в будущем.
In this context, some delegations recalled that addressing the root causes of terrorism was a key issue, pointing to the particular relevance of preventive measures. В этой связи некоторые делегации напомнили о том, что ключевая проблема состоит в устранении коренных причин терроризма, указав на особую актуальность превентивных мер.
It was further stressed that the issue of peaceful protests was not confined to major political demonstrations that expressed fundamental discontent with the Government in power. Одновременно подчеркивалось, что проблема мирных протестов не ограничивается крупными политическими демонстрациями, которые выражают принципиальное недовольство правительством, находящимся у власти.
One significant issue, for instance, is that while non-citizens are technically eligible to access a State's education system, they may not enjoy the same entitlement as nationals to subsidized schooling. Одна важная проблема, к примеру, состоит в том, что, хотя неграждане технически имеют право доступа к государственной системе образования, они не могут рассчитывать на тот же объем прав, что и граждане, при доступе к субсидированному школьному образованию.
It was indicated that the issue of unemployment is closely related to that of the treatment of workers in the context of labour-market competition. Было отмечено, что проблема безработицы тесно связана с проблемой обращения с трудящимися в контексте конкуренции на рынке труда.
The issue was both structural and systemic, as the economic and financial crisis was a result of the policies that had been in place. Данная проблема носит как структурный, так и системный характер, поскольку финансово-экономический кризис стал результатом проводимой политики.
The issue of external debt remained a serious concern for developing countries, as the usual solutions, such as restructuring and debt swaps, had not been wholly effective. Проблема внешней задолженности остается предметом серьезной обеспокоенности развивающихся стран, поскольку стандартные решения, такие как реструктуризация и долговые свопы, не продемонстрировали достаточной эффективности.
The challenge of NCDs has thus become not only an important health problem but also a development issue that deserves the urgent attention of policymakers. Таким образом, проблема НИЗ становится не только серьезной проблемой здравоохранения, но и проблемой развития, заслуживающей безотлагательного внимания со стороны политиков.
While traditionally an important issue in Bermuda, the question of independence has not been predominant in the recent political scene as it was before. Хотя проблема независимости неизменно остается серьезным вопросом для Бермудских островов, в последнее время она не имела такого значения на политической арене территории, как ранее.
There was a lack of proper attention to the issue, and no actual data or studies existed to identify reasons behind statelessness in Lithuania. Проблема еще и в том, что данному вопросу не уделяется должного внимания и что нет фактических данных или исследований на эту тему, которые позволили бы определить причины проблемы безгражданства в Литве.
He pointed out that climate change was a peace and security, development, jobs, energy and, of course, environmental issue. Он отметил, что проблема изменения климата имеет непосредственное отношение к вопросам мира и безопасности, развития, занятости, энергетики и, разумеется, экологии.
The issue of bans or restrictions on religious symbols, including minarets and Islamic dress, was a delicate question that raised several human rights issues. Проблема запретов или ограничений на религиозную символику, в том числе на минареты и мусульманскую одежду, является щекотливой темой, в связи с которой встает ряд вопросов из сферы прав человека.
She reaffirmed her country's readiness to share its relevant experiences and expressed the hope that the issue of abductions of foreign nationals would soon be resolved. Оратор вновь подтверждает готовность своей страны поделиться соответствующим опытом и выражает надежду, что проблема похищений иностранных граждан будет вскоре решена.
The delegation stated that the issue of poverty was one of the serious obstacles hindering the enjoyment of the socio-economic rights of the population. Делегация отметила, что проблема нищеты является одним из серьезных препятствий, мешающих осуществлению социально-экономических прав населения.
The delegation stated that the issue was the result of poverty and described positive trends as well as efforts to establish orphanages to care for such children. Делегация заявила, что данная проблема является следствием нищеты, и описала позитивные тенденции, а также усилия по созданию сиротских приютов для воспитания таких детей.
Regarding domestic violence, Papua New Guinea stated that the issue had been addressed, and underscored that such acts were criminal offences. По вопросу о насилии в быту делегация Папуа-Новой Гвинеи заявила, что эта проблема решается, и подчеркнула, что соответствующие деяния квалифицируются в качестве уголовных преступлений.