Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Data from questionnaires were then entered into the computerized data entry and editing system. Затем данные из вопросников были введены в автоматизированную систему ввода и редактирования данных.
Some of them have been put into effect by the Council, while others have not. Некоторые из них были взяты на вооружение Советом, тогда как другие остались без внимания.
It is now for the Member States to put the best of those ideas into practice. Теперь государствам-членам предстоит воплотить лучшие из этих идей в жизнь.
Entry into or egress from Peru is prohibited until the immigration authorities have inspected and checked documentation. Въезд в Перу или выезд из страны разрешается только после проверки документов иммиграционными властями.
Some of such bills were translated into English. Некоторые из таких законопроектов переведены на английский язык.
In 1993, legislation on freedom of movement into and out of the Russian Federation had been enacted. В 1993 году был введен в действие законопроект о свободе въезда в Российскую Федерацию и выезда из нее.
Various commissions had been set up to address the problem of disappearances; one such was the Commission of Inquiry into Election Violence. Для урегулирования проблемы исчезновений были учреждены различные комиссии, одной из которых является Комиссия по расследованию случаев насилия во время выборов.
UNFPA has already indicated to UNDCP its interest in incorporating drug abuse control subject-matter into some of its projects in Africa. ЮНФПА уже сообщил МПКНСООН о своей заинтересованности в том, чтобы включить тему борьбы со злоупотреблением наркотиками в некоторые из своих проектов, реализуемых в Африке.
The third group is made up of "niche" items such as non-wood forest products and natural inputs into agriculture. Третья группа состоит из таких "нишевых" товаров, как недревесная лесопродукция и природные сельскохозяйственные ресурсы.
Accordingly, the bulk of its time is spent in considering reports and entering into constructive dialogue with government representatives. Исходя из этого, большую часть своего времени он посвящает обсуждению докладов и проведению конструктивного диалога с представителями правительств.
This note is divided into three parts. Настоящая записка состоит из трех частей.
Legislative power is vested in the Congress, which is divided into two chambers. Законодательная власть осуществляется Конгрессом, который состоит из двух палат.
It further recommends that the Government undertake investigations into the phenomenon of school drop-outs. Он также рекомендует правительству провести исследование по проблеме отсева учащихся из школ.
Moreover, these events transformed the issue of conversion from the subject of an academic discussion into a compelling economic need in many countries. Более того в результате этих событий вопрос конверсии превратился во многих странах из предмета научных обсуждений в неотложную экономическую потребность.
Twenty of these countries have just begun to introduce GIS into statistical work. Двадцать из этих стран только что приступили к внедрению ГИС в статистическую деятельность.
Also overlooked is the key consideration of taking into account the legitimate defence needs of the States. Упущено из виду также и имеющее ключевое значение соображение необходимости учета законных потребностей государств в самообороне.
The Russian Federation's full participation in WTO was one of the key elements of its strategic policy for integration into the world economy. Полноправное участие России в ВТО является одним из стержневых элементов стратегического курса страны на интеграцию в мировую экономику.
In addition to this, resources flowing into Africa from multilateral and bilateral sources, including official development assistance, have also declined. Помимо этого, также сократился приток ресурсов в Африку из многосторонних и двусторонних источников, включая оперативную помощь в целях развития.
The role of each of the players should be defined, taking local conditions into account. Роль каждого из участников должна быть определена с учетом местных условий.
Several of these suggestions have been incorporated into the revised text. Некоторые из этих предложений были учтены в пересмотренном тексте.
Specific human resource development and capacity-building activities have been built into each of the programme areas of this chapter. Каждая из программных областей, рассмотренных в этой главе, включает конкретные мероприятия по развитию людских ресурсов и созданию потенциала.
The training of personnel in demographic analysis and in integrating population factors into development planning was an important target of multilateral assistance during the reporting period. Одной из важных областей, в которых предоставлялась многосторонняя помощь, являлась в отчетный период подготовка кадров по вопросам демографического анализа и учета демографических факторов при планировании развития.
The UNICEF-supported child soldier demobilization project in Rwanda aims to reintegrate approximately 5,000 former child soldiers into civil society. Осуществляемый в Руанде при поддержке ЮНИСЕФ проект по демобилизации солдат детского возраста направлен на реинтеграцию примерно 5000 бывших солдат из числа детей в гражданское общество.
The participants pledged to take all possible action to terminate the illegal and inflammatory radio broadcasts from one country into another. Участники обязались сделать все возможное для прекращения незаконных и подстрекательских радиопередач из одной страны в другую.
An influx of refugees continues from Sierra Leone into Grand Cape Mount and Lofa counties, with 3,000 refugees registered since early September. Продолжается приток беженцев из Сьерра-Леоне в графства Гранд-Кейп-Маунт и Лоффа: с начала сентября их зарегистрировано 3000 человек.