We must urgently put into practice the commitments of resolutions 1325 and 1820. |
Мы должны в срочном порядке выполнить на практике обязательства, вытекающие из резолюций 1325 и 1820. |
Those with skills turned their homes into underground schools. |
Те из них, которые имели профессию, превратили свои дома в подпольные школы. |
Methamphetamine was smuggled out of Myanmar into Yunnan Province, of China and also into the Chinese provinces of Guangdong and Guangxi. |
Метамфетамин провозился контрабандой из Мьянмы в провинцию Юньнань, Китай, а также в китайские провинции Гуандун и Гуанси. |
For those companies, one way to gainfully integrate into the global economy could be their incorporation into international value chains. |
Для этих компаний одна из возможностей выгодно участвовать в глобальной экономике заключается в интеграции в международные производственно-сбытовые цепи. |
For example, some have integrated the process of transforming cotton first into fabric and then into clothes. |
Например, некоторые из них освоили процесс переработки хлопка сначала в ткань, а затем и в одежду. |
250 courses have been translated into other languages, 90 into Spanish. |
250 курсов были переведены на другие языки, из них 90 на испанский. |
Instead, Oribe's Argentine soldiers were incorporated into the army of Urquiza, and the Uruguayans into Garzon's. |
Вместо этого аргентинцы из армии Орибе были зачислены в армию Уркисы, а уругвайцы - в войска Гарсона. |
She was transformed into inert matter and merged with others of Deviant population into a cube by Eternals. |
Она была преобразована в инертную материю и слита с другими из Девиантного населения в куб от Вечных. |
The interior was divided into three rooms with entrance from the courtyard into the middle room. |
Внутреннее помещение было разделено на З комнаты со входом из внутреннего двора в среднюю комнату. |
All available men from Headquarters Company and special units were formed into squads and put into the fight at the most critical points. |
Все доступные люди из штабной роты и специальных частей были собраны во взводы и брошены в бой в самых критических пунктах. |
Passing into the hands of the new Emperor of China, he ordered it made into his Imperial seal. |
Заполучив его в свои руки, новый Император Китая приказал сделать из него Императорскую печать. |
There are petroleum pipelines from Bagram into Uzbekistan and Shindand into Turkmenistan. |
Есть нефтепроводы из Баграма в Узбекистан и из Шинданда в Туркменистан. |
The encyclical contains over 18,900 words, divided into fifty paragraphs, and organized into an introduction and eight chapters. |
Энциклика содержит более 18900 слов, разделённых на пятьдесят параграфов, и состоит из введения и восьми глав. |
It evolved into one of the first peer-to-peer network architectures, thus transforming DEC into a networking powerhouse in the 1980s. |
Это положило начало для развития одной из первых архитектур одноранговой сети, таким образом, преобразовав DEC в сетевую электростанцию в 1980-х. |
Czechoslovakia broke up into the Czech Republic and Slovakia, and each of those States was admitted into the United Nations. |
Чехословакия распалась на Чешскую республику и Словакию, и каждое из этих государств было принято в Организацию Объединенных Наций. |
Accordingly, gender and racial components had been incorporated into the training of civil servants and educators and into policy monitoring systems. |
Исходя из этого, гендерные и расовые аспекты включены в подготовку гражданских служащих и преподавателей и в системы контроля за осуществлением мер политики. |
It must be taken deep into Mordor and cast back into the fiery chasm from whence it came. |
Его необходимо отнести в сердце Мордора и бросить в ту огненную расселину, из которой оно пришло. |
This was the culmination of a seven-month investigation into the smuggling of migrants from Kosovo into Hungary, and beyond into the European Union. On 12 December, an international judge ordered a one-month pre-trial detention for the defendants. |
Тем самым завершилось семимесячное расследование случаев незаконного провоза мигрантов из Косово в Венгрию и затем в страны Европейского союза. 12 декабря международный судья распорядился о заключении под стражу обвиняемых на один месяц. |
In administrative terms, Syria's territory is divided into 14 governorates, each of which is generally divided into districts that are further divided into subdistricts. |
В административном отношении Сирия делится на 14 губернаторств, каждое из которых, как правило, подразделяется на округа, которые в свою очередь делятся на уезды. |
This is a visualization of the political spectrum, an attempt for me to try and understand how it works and how the ideas percolate down from government into society and culture, into families, into individuals, into their beliefs and back around again in a cycle. |
Перед вами визуализация политического диапазона, в попытке понять, как он функционирует и как идеи проникают из правительства в культуру и общество, в семьи, в отдельные личности, в их веру, и возвращаются назад по замкнутому кругу. |
One of the most in-depth investigations into the relevance of integrating GIS into education was undertaken by the United States National Research Council. |
Один из наиболее глубоких анализов актуальности включения ГИС в учебные программы был проведен Национальным исследовательским советом Соединенных Штатов. |
Then the universe exploded into existence, and the remnants of these systems were forged into concentrated ingots. |
Затем Вселенная появилась, благодаря взрыву, и из остатков тех систем были выкованы концентрированные объекты. |
Born into a working-class family, Kuznetsov independently broke into the elite architecture society of Moscow. |
Выходец из семьи рабочего, Кузнецов самостоятельно пробился в элиту московской архитектуры. |
As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate into India and into China. |
Около 100 миллионов беженцев из Бангладеш, возможно, будут вынуждены мигрировать в Индию и Китай. |
The governorate was divided into two provinces, Yekaterine and Bakhmut which in turn were divided into a total of nine uyezds. |
Губерния состояла из двух провинций: Азовской и Бахмутской, которые были разделены на 9 уездов. |