| The coastline is made of steep cliffs, which plunge straight into the Pacific Ocean. | Береговая линия состоит из крутых скал, уходящих в Тихий Океан. |
| So many are taught by our scholars... so many go out into the world and open new foundations. | Многие из них, преподают нашим ученикам... многие выходят в мир и открывают новые фонды. |
| The Ecstasy was flown from Canada into Franklin, a private airport outside the city. | Экстази перевозили из Канады во Франклин, на частный аэропорт за городом. |
| Of all the plants here, I have to run into nettles. | Из всех этих растений, что тут растут, я должен бегать по крапиве. |
| Gets off the plane at Stansted, straight into the back of me van. | Вышел из самолёта и сразу сел в фургон. |
| Jeremy Nolan was about to convert the entire company from a private corporation into a charitable foundation. | Джереми Нолан собирался изменить статус всей компании из частной корпорации в благотворительный фонд. |
| My world turned you from a person with integrity into a cruel satirist. | Мой мир превратил тебя из честного человека в жестокого сатирика. |
| I just strong-armed one of the premier financial institutions in this country into allowing our client to pursue his dreams. | Я только что убедил одно из главных финансовых учреждений этой страны позволить моему клиенту следовать за своей мечтой. |
| Okay. I've called five reporters into from the other team. | Короче... я вызвонил пять репортёров из других команд. |
| I was going to make her into a star. | Я собирался сделать из нее звезду. |
| I don't want it to turn into a big thing. | Не стоит раздувать из мухи слона. |
| Jay will have turned my room into a nursery. | Джей уже сделает из моей комнаты детскую. |
| He went down into an apartment building downtown. | Он вошел в один из домов в самом центре. |
| To distill so specific a form... from all like turning air into gold. | Которая возникла из всего этого хаоса... это все равно, что... превратить воздух в золото. |
| We protect the hydro rigs, which convert Earth's sea water into fusion energy for the new colony. | Мы охраняем гидроплатформы, на которых из морской воды получают термоядерную энергию для нашей новой колонии. |
| Imperceptibly the music passed from the realm of reality into my dream. | Казалось, музыка проникла из реальности в мой сон. |
| Your words are talking you out of peace and into war. | Слова твои вёдут тёбя из мира прямиком в войну. |
| From the north gate into the forest. | Из сёвёрных ворот прямо в лёс. |
| Turn him into a boy that belongs in this family by tonight... | Сделай из него сына этой семьи. |
| A major drug route passes from Afghanistan through Central Asia and into Russia and Europe. | Главный путь наркотиков проходит из Афганистана через Центральную Азию в Россию и Европу. |
| Such slowness is ultimately self-defeating, because it leads into a cul-de-sac from which only dramatic steps provide an escape. | Такая медлительность в конечном итоге пагубна, потому что она ведет в тупик, из которого побег возможен только предприняв драматические шаги. |
| Left to their own devices, oil companies seem to prefer extracting hydrocarbons from the deepest confines of the earth to channeling their profits into clean-energy alternatives. | Придерживаясь своих собственных механизмов, нефтяные компании, похоже, предпочитают извлекать углеводороды из самых глубоких пределов земли, вместо того чтобы направлять свои прибыли в альтернативные чистые виды энергии. |
| Indeed, many of them - current or future European citizens - have fallen back into deep poverty. | Действительно, многие из них - нынешние или будущие граждане Европы - пали в пропасть нищеты. |
| Converting all outstanding government bonds - with the exception of Greece's - into Eurobonds would be by far the best remedy. | Конвертация всех выпущенных государственных облигаций (за исключением греческих) в еврооблигации будет самым лучшим из возможных решений. |
| We have little more than two years to turn basic education from a privilege for some into a right for all. | У нас чуть больше двух лет, чтобы превратить базовое образование из привилегии для некоторых в право для всех. |