Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Much of what needs to be done will have to be incorporated into our regular work, as we examine individual country situations. Многое из того, что необходимо сделать, надлежит включить в нашу повседневную работу в процессе рассмотрения нами ситуаций в отдельных странах.
It is time to turn Rwanda's prisons from a symbol of abuse and revenge into an instrument of law and order. Пришло время превратить тюрьмы Руанды из символа злоупотреблений и мести в инструмент правопорядка.
When any of the Participants so requests, this Memorandum of Understanding shall be reviewed five years after its entry into force. По просьбе любого из Участников настоящий Меморандум о взаимопонимании подлежит пересмотру через пять лет после его вступления в силу.
Pecos was a front company for illicit arms imports into Africa from arms-exporting countries. Фирма «Пекос» была подставной компанией для незаконного ввоза оружия в Африку из стран-экспортеров оружия.
The issue of refugee children and their rehabilitation and reintegration into society are other important aspects of the problem. Вопросы о детях-беженцах, об их реабилитации и реинтеграции в общество являются еще одним из важных аспектов этой проблемы.
A very substantial proportion of the cigarettes smuggled into the UK come from parts of the world where duty is negligible. Значительная доля сигарет доставляется в Соединенное Королевство контрабандным путем из других стран, где таможенные пошлины минимальны.
The first consisted of a detailed investigation into and evaluation of initial rider training in Europe. Первый из них предусматривал проведение подробного исследования и оценки процесса первоначальной подготовки мотоциклистов в Европе.
We have incorporated that value into our foreign policy as a principle. Мы закрепили эту ценностную ориентацию на подлинные ценности в качестве одного из принципов нашей внешней политики.
Mr. Lamba (Malawi) said that Taiwan's exclusion from the United Nations called into question the principle of universality. Г-н Ламба (Малави) говорит, что исключение Тайваня из Организации Объединенных Наций ставит под вопрос принцип универсальности.
An investigation into four of the complaints was initially undertaken as an Australian Defence Force service police investigation. Расследование четырех из этих жалоб первоначально было поручено следователям военной полиции Австралийских сил обороны.
Small arms and light weapons supplied by external sources continue to flow into and through Somalia. В Сомали и через нее продолжаются поставки из внешних источников стрелкового оружия и легких вооружений.
Therefore, specific projects aimed at reducing the availability of those arms must be an element integrated into comprehensive development strategies. Поэтому конкретные проекты, нацеленные на ограничение доступности таких вооружений, должны составлять один из элементов, включаемых во всеобъемлющие стратегии развития.
Other proposals have been put forward as well, some already integrated into existing United Nations programmes. Наши предложения были учтены, и некоторые из них уже отражены в текущих программах Организации Объединенных Наций.
It is necessary to respect undertakings entered into in the six-point ceasefire agreement. Необходимо уважать достигнутые договоренности в соответствии с планом из шести пунктов.
Some of these short studies do not necessarily result in specific recommendations, but are intended as inputs into the decision-making process. Некоторые из этих кратких обзоров не всегда сопровождаются конкретными рекомендациями, поскольку они предназначены для оказания содействия процессу принятия решений.
It was divided into components with clear expected accomplishments and indicators of achievement. Он состоит из компонентов, каждый из которых снабжен четкими указаниями на ожидаемые достижения и показатели их реализации.
Up to two representatives of each accused and victim may be allowed into the courtroom for proceedings in camera. В зал на закрытое судебное заседание могут быть допущены по два представителя каждого из подсудимых и пострадавших.
The best practices drawn from this group could be integrated into the evaluation of the problem of access. Извлеченный из работы этой группы передовой опыт мог бы быть использован в анализе проблемы доступа.
Likewise, none of the countries that I represent has produced or imported into its territory anti-personnel mines since signing the Convention. Также ни одна из стран, которые я представляю, со времени подписания Конвенции не производила и не импортировала на территории других государств противопехотных мин.
The situation in some of these countries presents a threat to international stability as they slide into anarchy and chaos. Положение в некоторых из этих стран ставит под угрозу международную стабильность, поскольку они скатываются в бездну анархии и хаоса.
One had told his lawyer that he had been coerced into making a confession. Один из них заявил своему адвокату о том, что его заставили признать вину.
Also on 15 June, over 40 pieces of legislation from the Ahtisaari Proposal entered into force. Также 15 июня вступили в силу более 40 законоположений из Предложения Ахтисаари.
The military prosecutor has opened an investigation into the incident. «Хизбалла» взяла на себя ответственность за этот инцидент и выдала одного из своих членов судебным органам.
It may be that neither side has the intention to allow the situation to slide into full-fledged conflagration. Возможно, что ни одна из сторон не имеет намерения позволить этой ситуации перерасти в полномасштабный конфликт.
The consequent unpredictability of the economic situation must be taken into account in the consideration of rates of assessment. Вытекающая из этого непредсказуемость экономического положения страны должна учитываться при определении ставки начисляемого взноса.