Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
The Republika Srpska is administratively organized into 63 municipalities. Сербская Республика состоит из 63 муниципалитетов.
Also, countries do not systematically record breakdown rates or systems that fall into disrepair. Кроме того, страны нерегулярно фиксируют поломки или вышедшие из строя системы.
Against this background, our goal is to integrate minority children into the local community and the educational mainstream. С учетом этих обстоятельств поставленная цель заключается в интегрировании детей из числа меньшинств в местную общину и в систему массового образования.
Africa was a huge continent broken up into a large number of States, some with very small populations. Афри-ка - огромный континент, разбитый на большое коли-чество государств, причем население некоторых из них крайне малочисленно.
Currently, names were being captured from Norwegian hydrographic charts for incorporation into the database. Для включения в базу данных были использованы современные названия, заимствованные из норвежских гидрографических карт.
The relevance of decentralization policies as a prerequisite for sustainable urbanization has never been put into question. Значение политики децентрализации в качестве одного из предварительных условий устойчивой урбанизации никогда не ставилось под вопрос.
This might indeed be very difficult to put into practice once a withdrawal has taken place. Однако осуществить это на практике после выхода государства из Договора может оказаться весьма сложно.
Strong support was expressed for early entry into force of CTBT as an essential element of nuclear disarmament and the non-proliferation regime. Была выражена решительная поддержка в отношении скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ как одного из существенно важных элементов ядерного разоружения и режима нераспространения.
In Canadian law, information that is held by any government agency falls into one of three basic categories. В канадском законодательстве информация, которой располагает любое правительственное учреждение, подпадает под одну из трех основных категорий.
Informal private service providers must be integrated into the total system of service providers. В общую систему обслуживания следует включить частных поставщиков из неформального сектора.
The inner part of the city has been divided into 10 sewerage zones, each with an independent collection and treatment system. Центр города разделен на 10 канализационных зон, каждая из которых снабжена независимой системой сбора и обработки отходов.
Mainstreaming adaptation to climate change into an intersectoral sustainable development strategy should remain a priority for small island developing States. Одной из приоритетных задач малых островных развивающихся государств должен оставаться учет адаптации к изменениям климата в межсекторальной стратегии в области устойчивого развития.
One out of every 10 Liberian children might have been recruited into the war effort. Возможно, один из каждых десяти либерийских детей был завербован для участия в военных действиях.
Calling this Constitution into question purely out of political speculation cannot be recognized as a source of the current conflict in Côte d'Ivoire. Недовольство Конституцией, продиктованное сугубо спекулятивными политическими соображениями, не может считаться одним из источников нынешнего конфликта в Кот-д'Ивуаре.
Members of this last group are concerned that FARC is transforming itself from an ideological insurgency into a commercial insurgency. Члены этой последней группы встревожены тем, что РВСК превращаются из идеологической группировки в коммерческую.
It was suggested that aid for trade initiatives should go beyond compliance or enabling trade negotiations into deeper and sustained capacity building. Была высказана мысль о том, что инициативы по оказанию помощи в интересах торговли следует перевести из плоскости переговоров по соблюдению принципов или стимулированию торговли в плоскость более значительного и устойчивого наращивания потенциала.
Most, if not all comments made, have been duly taken into account in the current text. Большинство высказанных замечаний, если не все из них, были должным образом приняты во внимание в нынешнем тексте.
They drove 175 goats, the property of a Lebanese resident of Shab'a, into occupied territory. Он угнал на оккупированную территорию 175 коз, принадлежащих одному из ливанских жителей Шабаа.
Additionally, workers displaced from the formal industrial sector tend to move into agricultural and informal service employment, thereby reducing their real wages. Кроме того, рабочие, вытесненные из формального промышленного сектора, как правило, перетекают в сельскохозяйственный сектор и неформальную сферу услуг, что сопровождается понижением реальной заработной платы.
Training is a key enabler for developing capabilities and for translating policy and guidance into improved performance in the field. Профессиональная подготовка является одним из основных инструментов развития потенциала и повышения эффективности деятельности на местах за счет осуществления соответствующей политики и руководящих указаний.
The Board noted that the budget of the Department of Safety and Security was divided into two unequal parts. Комиссия ревизоров отметила, что бюджет Департамента по вопросам охраны и безопасности состоит из двух неравных частей.
The Committee trusts that lessons learned from the experience gained through the Strategic Military Cell will be incorporated into future planning needs. Комитет надеется, что уроки, извлеченные из опыта, накопленного в процессе деятельности Военно-стратегической ячейки, будут учитываться при определении будущих потребностей, связанных с планированием.
The Service is organized into 5 geographically based teams: Эта Служба состоит из 5 групп, организованных по географическому признаку:
The work of the Census is split into a series of programmes, each of which considers a specific type of environment. Работа «Переписи» разбита на серию программ, каждая из которых посвящена конкретному типу среды.
However, in transposing this obligation into a contractual term, the obligation needs to be made more specific. Однако при преобразовании этого обязательства в одно из условий контракта необходимо его конкретизировать.