Hundreds of Zaghawa from Chad had also fled into Sudan to seek refuge from the fighting. |
Сотни загава из Чада бежали в Судан в поисках убежища от боевых действий. |
The Soviet invasion caused approximately 2 million Afghans to be internally displaced, mostly from rural areas into urban areas. |
В результате Советского вторжения 1979 года около 2 миллионов афганцев были перемещены внутри страны, в основном из сельских районов в городские. |
Stone drew from her own experiences for her character of Mia, and some were added into the film. |
Стоун использовала свой собственный опыт для создания персонажа Мии, и некоторые из её качеств были добавлены в фильм. |
Yarra Ranges is divided into nine wards, each of which elects one councillor for a period of four years. |
Ярра-Рейнджес разделено на девять районов, каждый из которых избирает одного советника сроком на четыре года. |
The east African population is migratory and moves over southern Arabia into India during April. |
Популяции из Восточной Африки мигрируют и передвигается через южную Аравию в Индию в течение апреля. |
In 1952, aged 17, she married into a land-owning family in Pakistan. |
В 1952 году в возрасте 17 лет вышла замуж за землевладельца из Пакистана. |
Select and copy from any window and paste into the merge result window. |
Допустимо выделение и копирование из любого окна и вставка в окно объединения. |
Paste clipboard or drag text into a diff input window. |
Вставка из буфера обмена или перемещение в окно ввода различий. |
More than 1360 authors from 95 countries were involved in the MA, organized into 4 working groups. |
В работе программы приняло участие свыше 1360 авторов из 95 стран. Всего было организовано 4 рабочих группы. |
Archive footage from the first three films are organized into themes, such as Angela being afraid of water. |
Архивные кадры из первых трёх фильмов показывают воспоминания, такие как боязнь воды у Анджелы. |
They also wanted an independent Nigeria to be organized into several small states so that the conservative North would not dominate the country. |
Они также желали, чтобы независимая Нигерия состояла из нескольких небольших государств, чтобы консервативный Север не мог доминировать над страной. |
The city turned into one of the tourist centers of the Soviet Union. |
Город превращался в один из туристических центров Советского Союза. |
According to one version, he inadvertently fell into the shaft of the elevator of the hotel. |
По одной из версий, он по неосторожности упал в шахту гостиничного лифта. |
In Feldioara, a column of water rose several meters into the air from a crack caused by the earthquake. |
В Фелдиоаре столб воды поднялся на несколько метров в воздух из трещины, вызванной землетрясением. |
Five of the 31 episodes were dubbed into English and released on VHS in the United States by Streamline Pictures. |
Пять из 31 серий были дублированы на английском языке и выпущены на кассетах VHS в США компанией Streamline Pictures. |
She is captured trying to break into Umbrella's Paris facility and transported to one of their research facilities. |
Она была схвачена при попытке проникнуть в парижский центр Umbrella и доставлена в один из их исследовательских центров. |
After two entangled photons are created, each is directed into its own section of the apparatus. |
После создания двух запутанных фотонов каждый из них направляется в свою секцию. |
After the Act passes into law, Hill is one of its leading enforcers. |
После вступления Акта в силу Хилл является одним из его ведущих органов. |
I think Paris has sent everything for your jaunt into Germany. |
Вроде бы из Парижа прислали всё необходимое для вашей вылазки в Германию. |
One of you goes into the bank with me, armed, naturally. |
Один из вас входит в банк со мной, вооруженный, естественно. |
Kazgermunai was formed in 1993 with a view to attracting investment into the Republic of Kazakhstan from Germany. |
Компания Казгермунай была образована в 1993 году в целях привлечения инвестиций в Республику Казахстан из Германии. |
VEF was divided into six smaller companies, most of which no longer exist. |
ВЭФ был разделён на шесть небольших фирм, большинства из которых уже не существует. |
This gave him the opportunity to come into contact with Liberals from Liverpool and other parts of the country. |
Это дало ему возможность контактировать с либералами из Ливерпуля и других частей страны. |
At Simla a picnic was planned, and a group of six men had intended to go into the forest. |
В Симле был запланирован пикник, и группа из шести человек намеревалась отправиться в лес. |
County Durham is anomalous in terms of naming and origin, not falling into any of the three categories. |
Графство Дарем является аномальным с точки зрения наименования и происхождения, не подпадая ни под одну из трёх категорий. |