Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
The programme of the Symposium was divided into a series of sessions, each addressing a specific issue. В программе Симпозиума был предусмотрен ряд заседаний, на каждом из которых рассматривался конкретный вопрос.
Young, disgruntled East Timorese mounted repeated intrusions into embassies in Jakarta seeking asylum and publicity for their cause. Недовольные восточнотиморцы из числа молодежи неоднократно проникали на территорию посольств в Джакарте в поисках убежища и в целях пропаганды дела, которому они служат.
Some of the bills referred to in the report would be consolidated into a more extensive bill on indigenous peoples. Некоторые из законопроектов, упомянутых в докладе, будут сведены в один общий законопроект по коренным народам.
Nor are other forms of insurance such as health-care schemes taken into account. Из нее также были исключены другие виды страховок, такие, как страхование на случай болезни.
These sources together release 750,000 tonnes of pollutants into the air each year. Из этих источников выбрасывается в воздух ежегодно 750000 т загрязнителей.
Every year around 9,000 school leavers enter the labour market of whom only 2,000 are absorbed into paid employment. Ежегодно на рынок рабочей силы выходят приблизительно 9000 выпускников школ, из которых лишь 2000 находят оплачиваемую работу.
Several representatives from developing countries suggested that ITC should now be given the means to translate those intents into practical technical cooperation programmes in the field. Ряд представителей из развивающихся стран высказали предложение о том, чтобы Центру были предоставлены средства, для того чтобы воплотить эти намерения в практическое осуществление программ технического сотрудничества на местах.
The unexpected massive flow of refugees back into Rwanda from eastern Zaire caused Rwanda to question publicly the rationale for the multinational force. Неожиданный массовый приток беженцев из восточной части Заира в Руанду привел к тому, что Руанда стала открыто ставить под сомнение обоснованность создания многонациональных сил.
The participants pledged to take all possible action to terminate the illegal and inflammatory radio broadcasts from one country into another. Участники взяли обязательство предпринять все возможные шаги с целью положить конец незаконным и подстрекательским радиопрограммам, транслируемым из одних стран в другие.
Fighters from all factions moved into the commercial district of the city, systematically looting stores and United Nations offices and warehouses. Бойцы из всех группировок, проникнув в деловой район города, систематически грабили магазины, служебные помещения и склады Организации Объединенных Наций.
In addition, an unoccupied hotel was converted into student accommodations and has been occupied since 26 February 1996. Кроме того, одна из пустующих гостиниц была превращена в студенческое общежитие и остается занятой с 26 февраля 1996 года.
Identifying values of biodiversity and integrating those values into national decision-making poses a challenge for economists and decision makers. Определение ценности биологического разнообразия и учет его ценности в рамках принятия решений на национальном уровне является одной из трудных задач, стоящих перед экономистами и директивными органами.
Including sustainable development issues into agreements and collaborative efforts with employers is one of the resulting strategies. Включение вопросов устойчивого развития в соглашения и совместные усилия с нанимателями является одной из вытекающих из этого стратегий.
Each of these could be subdivided into a number of specialized categories, by water stress and financial coping capability. Каждая из таких категорий может быть подразделена на ряд особых подкатегорий в зависимости от нагрузки на водные ресурсы и финансовых возможностей решать возникающие проблемы.
When the Convention had entered into force, there were only two industrialized countries out of the 60 States Parties. Когда Конвенция вступила в силу, из 60 государств-участников лишь 2 были промышленно развитыми странами.
This report has identified many such concerns resulting from the process of integration of developing countries and countries in transition into the post-Uruguay Round international trading system. В настоящем докладе уже были выделены многие проблемы такого рода, вытекающие из процесса интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в "постуругвайскую" международную торговую систему.
Consequently, the status of women in the Secretariat is an essential indicator for mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes. Следовательно, положение женщин в Секретариате является одним из существенных показателей обеспечения приоритетности гендерной проблематики в рамках всех стратегий и программ.
The issue of mainstreaming a gender perspective into social and economic policies is a concern for 24 countries from all regions. Вопрос об актуализации гендерной проблематики в рамках социально-экономической политики представляет интерес для 24 стран из всех регионов.
Some members of the Network offered to look into how contributions could be made from other sources for particular activities. Ряд членов Сети предложили изучить возможности привлечения средств из других источников для финансирования отдельных видов деятельности.
Small islands fall into a special category because for many of them freshwater is a fragile resource. Малые острова составляют особую категорию, поскольку для многих из них пресная вода является уязвимым источником.
Electricity grids are divided into two parts, the eastern part linked to Scandinavia and the western part to the European mainland. Электроэнергетическая система состоит из двух частей, при этом ее восточная часть связывает страну со Скандинавией, а западная - с материковой частью Европы.
The court is divided into a criminal, a civil and a commercial section. Суд состоит из уголовной, гражданской и коммерческой палат.
The presentation is divided into three main parts. Документ состоит из трех основных частей.
This Department is divided into two sections: the verification section and the crisis prevention and control section. Этот отдел состоит из двух секций: секции проверки и секции предотвращения и контроля кризисных ситуаций.
In addition, information from other sources as enumerated in the guidelines was taken into account. Кроме того, была учтена и информация из других источников, перечисленная в руководящих принципах.