We welcome some of you formally, once again, into the Armed Forces of the Republic. |
Мы официально приветствуем возвращение некоторых из вас в ряды Вооруженных сил Республики. |
Those so-called local problems have long turned into one of the main threats to international stability. |
Эти так называемые локальные проблемы давно превратились в одну из основных угроз международной стабильности. |
Of those, 24 were developed into full proposals that were approved for funding by the UNFIP and UNF boards. |
Из них 24 документа были переработаны в полноценные предложения, которые были утверждены к финансированию советами ФМПООН и ФООН. |
In addition, some of relevant recommendations, resolutions, directives of relevant international organisations are directly built into Croatian legislation. |
Кроме того, некоторые из соответствующих рекомендаций, резолюций и директив международных организаций непосредственно отражены в хорватском законодательстве. |
One aspect that came up time and again in our deliberations is how decisions are translated into action. |
Один из аспектов, который неоднократно поднимался в наших дискуссиях, касается вопроса о том, как наши решения реализуются на практике. |
Each subject area is divided into two sections. |
Материалы по каждой теме состоят из двух разделов. |
One of these is the reputation risk, which is translated into a loss of credibility as a result of the selection of inappropriate companies. |
Одним из них является риск для репутации, который принимает форму утраты доверия в результате отбора неподходящих компаний. |
The dossier concludes that HCBD may be a candidate for inclusion into the Protocol on POPs. |
В досье сделан вывод, что ГХБД может оказаться одним из веществ, которые в будущем придется включить в Протокол по СОЗ. |
These goals have been translated into a series of measures and interventions aimed at achieving child health targets. |
Исходя из этих целей, был принят ряд мер и проведены мероприятия, направленные на достижение контрольных показателей в области детского здравоохранения. |
The Constitutional Court's ruling referred to in paragraph 39 called into question some of the Committee's basic interpretations. |
Постановления Конституционного суда, упомянутые в пункте 39, ставят под сомнение некоторые из основных толкований Комитета. |
A detailed description of the property owned by each of the spouses at the time of entering into marriage; 2. |
Подробный перечень имущества каждого из супругов до вступления в брак; 2о. |
Evaluations have been built into each project. |
В каждом из проектов предусмотрено проведение оценок. |
There was no comment on the import of high-value diamonds into South Africa said to originate from Rwanda. |
Запрос относительно импорта высококачественных алмазов в Южную Африку, предположительно из Руанды, был оставлен без комментариев. |
The proposed multi-year programme of work is differentiated by function-based categories, and each category is divided into programme elements and specific tasks. |
Предлагаемая многолетняя программа работы состоит из различных категорий в зависимости от той или иной функции, а каждая категория разбита на программные элементы и конкретные задачи. |
Of these, 10 have entered into force and 2 are being applied provisionally. |
Из них 10 вступили в силу и 2 применяются на временной основе. |
She also notes with concern the alleged existence of networks trafficking eastern European women into western countries. |
Специальный докладчик также с озабоченностью отмечает факт предполагаемого существования сетей торговли женщинами из Восточной Европы в страны Запада. |
Therefore the elimination of conflicts is an important input into the development of human resources in Africa. |
Поэтому ликвидация конфликтов является одной из важных предпосылок успешного развития людских ресурсов в Африке. |
The withdrawing RUF combatants would be disarmed and screened for absorption into the Sierra Leone army. |
Будет осуществляться разоружение выводимых из района бойцов ОРФ, с ними также будут проводиться собеседования на предмет их возможного включения в состав Вооруженных сил Сьерра-Леоне. |
Accordingly, at the country level the priorities of NEPAD must be translated from rhetoric into steadfast national policies and programmes. |
Поэтому на страновом уровне приоритеты НЕПАД должны перейти из области риторики в конкретную плоскость национальной политики и программ. |
Zimbabwe may have a dominant political party, but this does not translate into one-party rule. |
В Зимбабве, возможно, существует одна правящая политическая партия, но из этого не следует, что страна находится в условиях однопартийного правления. |
Many of these procedures were put into effect more than 50 years ago. |
Многие из процедур начали действовать более 50 лет тому назад. |
The collection contains treaties in more than 142 languages, all with translations into English and French. |
В это собрание включены договоры на более чем 142 языках, причем каждый из них переведен на английский и французский языки. |
Participating countries will be divided into three broad categories in each region, according to their statistical capacity to undertake ICP surveys. |
В каждом регионе страны-участницы будут сгруппированы в три широкие категории, исходя из их статистических возможностей проведения обследований по линии ПМС. |
In any one of these areas, defiance by women translates into undermining male honour. |
В любой из этих областей строптивость со стороны женщины воспринимается как подрыв чести мужчины. |
The IAP is structured into two priority axes. |
ИАП состоит из двух приоритетных компонентов. |