Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
This situation is described as one of the main obstacles to indigenous peoples' agendas being taken into account in legislative processes. Было отмечено, что такое положение становится одним из основных препятствий, затрудняющих учет всех требований и интересов коренных народов в рамках законодательных процессов.
This short term presence will also help to channel relevant divisional expertise into the planning processes (see section E below). Такое краткосрочное присутствие также поможет подключить к процессу планирования экспертов из соответствующих отделов (см. раздел Е ниже).
Few are fully integrated into the department or divisional work programme or address sharing knowledge with other United Nations entities. Немногие из них полностью включены в программу работы департамента или отдела или рассматривают вопросы обмена знаниями с другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
Our vision is to build Indonesian children into strong, quality, and forward-looking citizens towards a prosperous and independent Indonesian society. Наша стратегическая цель - воспитать из индонезийских детей здоровых и развитых граждан, ориентированных на создание процветающего и независимого индонезийского общества.
Environmental changes, which in many cases can only be truly appreciated from space, are brought into sharp focus. Это позволяет наглядно проследить экологические изменения, которые во многих случаях можно истинно оценить только из космоса.
This paper is structured into seven sections. Настоящий документ состоит из семи разделов.
To move people from emergency shelters into permanent housing; and убрать людей из временных приютов и обеспечить их постоянным жильем; и
An action plan is being developed to help facilitate the transition for First Nation students into the public system. С целью облегчения перехода учащихся из числа исконных народов в систему государственного обучения разрабатывается план действий.
Mainstreaming aims at making officials adopt the gender perspective as one aspect to be taken into account in the preparation of decisions. Актуализация направлена на то, чтобы заставить должностных лиц руководствоваться гендерной перспективой как одним из аспектов, которые должны приниматься во внимание при подготовке решений.
Broadly, the survey is divided into several sections, each of which serve as an indicator of current practices adopted. В целом обследование было разбито на несколько областей, каждая из которых служила показателем используемых в настоящее время практических методов.
The Convention is transposed into Romanian legislation by several acts, chiefly: Положения Конвенции включены в румынское законодательство с помощью ряда законодательных актов, основные из которых указываются ниже:
Several thousand demonstrators, mostly from western districts, had come into Dili to call for the Prime Minister's resignation. В Дили прибыло несколько тысяч демонстрантов, главным образом из западных районов, с тем чтобы потребовать отставки премьер-министра.
Redeployment of troops with their weapons from southern Sudan (in fulfilment of the Comprehensive Peace Agreement) into Darfur continues. Перемещение войск вместе с оружием из Южного Судана (в осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения) в Дарфур продолжается.
They fired into the marketplace and the village with machine gun fire, killing 11 people. Они обстреляли рыночную площадь и селение из пулеметов и убили 11 человек.
The attackers fired into houses in the village using automatic assault rifles. Нападавшие обстреляли дома в деревне из автоматов.
The villagers fled from the village into the surrounding area but were pursued by the militia group. Жители бежали из деревни в окрестные районы, однако ополченцы преследовали их.
Customs conducts inspections of cargo, including passengers' baggage, imported into or exported from Japan, pursuant to the Customs Law. Таможня проводит проверки грузов, включая багаж пассажиров, импортируемых в Японию или экспортируемых из нее, на основании Закона о таможне.
Findings to date show a definite cross-border delivery pattern from Chad into Northern and Western Darfur. Имеющиеся на сегодняшний день данные свидетельствуют о явной систематической трансграничной передаче оружия из Чада в Северный и Западный Дарфур.
Subsequently, approximately 30 tons of ammunition were removed from the aircraft and moved into Geneina. Впоследствии из самолета было изъято и перевезено в Генейну около 30 тонн боеприпасов.
This offensive was aimed at cutting the supply routes of the rebels from neighbouring countries into Northern Darfur. Целью этой наступательной операции было перерезать маршруты снабжения повстанцев, ведущие из соседних стран в Северный Дарфур.
In each of these areas, budgetary requirements were approved taking into account entitlement rates and market prices at the time of budget preparation. По каждой из этих областей было утверждено выделение бюджетных ассигнований с учетом ставок вознаграждения и рыночных цен на момент подготовки бюджета.
The Soviet leadership attempted to shift the Nagorny Karabakh problem from the political into the social and economic domain. Советское руководство попыталось перевести нагорно-карабахскую проблему из политической плоскости в социально-экономическую.
The Government also continues to carry out programmatic efforts to reintegrate children separated from illegal armed groups into their communities. Правительство также продолжает предпринимать программные усилия по реинтеграции детей, забранных из незаконных вооруженных группировок, в их общины.
One of the 59 regions is Baku City, which is subdivided into 11 districts, including Nizami District. Одной из 59 областей является город Баку, который состоит из 11 районов, включая Низаминский район.
UNIFIL continues to coordinate a gradual IDF withdrawal from and LAF deployment into south Lebanon. ВСООНЛ продолжают координировать постепенный вывод ИДФ из южного Ливана и развертывание там Ливанских вооруженных сил.