Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
The software is structured into a number of modules which include questions for self-assessment and progress-tracking. Программное обеспечение состоит из нескольких модулей, в которые включены вопросы для проведения самооценки и отслеживания прогресса.
Divided into five sections, one entire chapter of the Kuwaiti Constitution is devoted to the subject of the State powers. Конституция Кувейта состоит из пяти разделов, и один из них полностью посвящен вопросу о ветвях государственной власти.
However, few participants have integrated law enforcement agencies into their KP monitoring. Однако мало кто из участников привлекают правоохранительные учреждения к контролю, связанному с Кимберлийским процессом.
Many of his supporters went into hiding. Многие из его сторонников ушли в подполье.
Reportedly, the SPLA claims to have pushed the rebel militia groups back into Kordofan. НОАС якобы утверждает, что оттеснила боевиков из повстанческих группировок на территорию Кордофана.
Several participants expressed the view that mainstreaming the sound management of chemicals into development policies was a means to broaden the donor base. По мнению нескольких участников, одним из средств расширения донорской базы является учет вопросов рационального регулирования химических веществ в стратегиях развития.
Over time, radioactivity can build up within food, as radionuclides are transferred from contaminated soils into crops or animals. Со временем радиоактивные вещества накапливаются в продуктах питания в результате проникновения радионуклидов из загрязненной почвы в растения и организм животных.
35.4.3.1 The test gas is charged into a pressure resistant stainless steel vessel at controlled temperature and pressure. 35.4.3.1 Испытуемый газ загружается под давлением в сосуд из нержавеющей стали при контролируемом давлении и температуре.
Of these, the preferred bidders entered into negotiations with the Government, where more detailed agreements were produced. Отобранные из их числа участники начали переговоры с правительством, где были заключены более детальные соглашения.
The Capital City and each province are divided into districts. Столичный округ и каждая из провинций разделены на районы.
Few will be recognized as urban citizens and many will end up working in the informal economy or fall into criminal circles. Мало кто из них будут считаться горожанами, и многие в конечном итоге станут работать в неорганизованном секторе экономики или окажутся в преступных группировках.
There is strong evidence of efforts to learn from evaluations and to integrate learning generated through evaluations into programmes. Имеются убедительные доказательства усилий, направленных на извлечение уроков из оценок и обеспечение их комплексного учета при разработке и осуществлении программ.
The latter is more than 800 pages, divided into four volumes by pollutant. Объем последнего доклада - более 800 страниц, и он подразделяется на четыре тома, каждый из которых посвящен отдельному загрязнителю.
This part of the report is divided into three parts, each of which focuses on laws and performance in particular area. Данная часть настоящего доклада разделена на три части, каждая из которых сосредоточена на законах и деятельности в определённой области.
459.2. All the fines collected from illegal excavations and trafficking of historical and cultural artifacts shall be deposited into national treasury. 459.2 Все средства, собранные в качестве штрафов за незаконные раскопки и вывоз из страны исторических и культурных ценностей, должны быть помещены на хранение в государственное казначейство.
It is an evolutionary process taking into account individual needs and possibilities of each of our patients in long-term care. Это - эволюционный процесс с учетом индивидуальных потребностей и возможностей каждого из наших пациентов в рамках долгосрочного ухода.
Tools and integration programmes for children from excluded, endangered and marginalized groups into standard school environment were supported and developed. Были обеспечены поддержка и развитие для инструментов и программ интеграции детей из отчужденных, находящихся под угрозой и маргинализованных групп населения в стандартную школьную среду.
In the various phases of restructuring that were to follow, few of these recommendations would be taken into account. В ходе различных мероприятий по реструктуризации, которые будут осуществляться, лишь немногие из этих рекомендаций будут приниматься во внимание.
One of the most important steps in increasing an economy's energy efficiency is to improve the process of converting fuel into electricity. Один из наиболее важных шагов на пути повышения энергетической эффективности экономики состоит в совершенствовании процесса преобразования топлива в электроэнергию.
With these taken into account, the purpose of a job position shall be determined. Исходя из этих целей и задач определяется назначение соответствующей должности.
It would be important to integrate the principles of the Aarhus Convention into any such guidelines developed. Необходимо, чтобы принципы Орхусской конвенции включались в каждое из таких разрабатываемых руководств.
The secretariat uses its discretion in choosing among these options, taking into account the nature of the particular case. Секретариат осуществляет свой выбор одного из этих вариантов исходя из характера конкретного вопроса.
The Treaty's entry into force remains a pressing goal and a non-negotiable commitment. Вступление Договора в силу остается одной из важнейших задач, и этот вопрос не подлежит обсуждению.
Some of those missiles could fall into the wrong hands and present a serious threat to civil aviation. Некоторые из этих ракет могут попасть в руки злоумышленников и представлять серьезную угрозу для гражданской авиации.
One solution, first advanced by the preceding Special Rapporteur, would be to incorporate the list into the draft articles as article 7.2. Первое из них, изначально предлагавшееся предыдущим Специальным докладчиком, состояло бы во включении перечня в проект в качестве статьи 7.2.