The software is structured into a number of modules which include questions for self-assessment and progress-tracking. |
Программное обеспечение состоит из нескольких модулей, в которые включены вопросы для проведения самооценки и отслеживания прогресса. |
Divided into five sections, one entire chapter of the Kuwaiti Constitution is devoted to the subject of the State powers. |
Конституция Кувейта состоит из пяти разделов, и один из них полностью посвящен вопросу о ветвях государственной власти. |
However, few participants have integrated law enforcement agencies into their KP monitoring. |
Однако мало кто из участников привлекают правоохранительные учреждения к контролю, связанному с Кимберлийским процессом. |
Many of his supporters went into hiding. |
Многие из его сторонников ушли в подполье. |
Reportedly, the SPLA claims to have pushed the rebel militia groups back into Kordofan. |
НОАС якобы утверждает, что оттеснила боевиков из повстанческих группировок на территорию Кордофана. |
Several participants expressed the view that mainstreaming the sound management of chemicals into development policies was a means to broaden the donor base. |
По мнению нескольких участников, одним из средств расширения донорской базы является учет вопросов рационального регулирования химических веществ в стратегиях развития. |
Over time, radioactivity can build up within food, as radionuclides are transferred from contaminated soils into crops or animals. |
Со временем радиоактивные вещества накапливаются в продуктах питания в результате проникновения радионуклидов из загрязненной почвы в растения и организм животных. |
35.4.3.1 The test gas is charged into a pressure resistant stainless steel vessel at controlled temperature and pressure. |
35.4.3.1 Испытуемый газ загружается под давлением в сосуд из нержавеющей стали при контролируемом давлении и температуре. |
Of these, the preferred bidders entered into negotiations with the Government, where more detailed agreements were produced. |
Отобранные из их числа участники начали переговоры с правительством, где были заключены более детальные соглашения. |
The Capital City and each province are divided into districts. |
Столичный округ и каждая из провинций разделены на районы. |
Few will be recognized as urban citizens and many will end up working in the informal economy or fall into criminal circles. |
Мало кто из них будут считаться горожанами, и многие в конечном итоге станут работать в неорганизованном секторе экономики или окажутся в преступных группировках. |
There is strong evidence of efforts to learn from evaluations and to integrate learning generated through evaluations into programmes. |
Имеются убедительные доказательства усилий, направленных на извлечение уроков из оценок и обеспечение их комплексного учета при разработке и осуществлении программ. |
The latter is more than 800 pages, divided into four volumes by pollutant. |
Объем последнего доклада - более 800 страниц, и он подразделяется на четыре тома, каждый из которых посвящен отдельному загрязнителю. |
This part of the report is divided into three parts, each of which focuses on laws and performance in particular area. |
Данная часть настоящего доклада разделена на три части, каждая из которых сосредоточена на законах и деятельности в определённой области. |
459.2. All the fines collected from illegal excavations and trafficking of historical and cultural artifacts shall be deposited into national treasury. |
459.2 Все средства, собранные в качестве штрафов за незаконные раскопки и вывоз из страны исторических и культурных ценностей, должны быть помещены на хранение в государственное казначейство. |
It is an evolutionary process taking into account individual needs and possibilities of each of our patients in long-term care. |
Это - эволюционный процесс с учетом индивидуальных потребностей и возможностей каждого из наших пациентов в рамках долгосрочного ухода. |
Tools and integration programmes for children from excluded, endangered and marginalized groups into standard school environment were supported and developed. |
Были обеспечены поддержка и развитие для инструментов и программ интеграции детей из отчужденных, находящихся под угрозой и маргинализованных групп населения в стандартную школьную среду. |
In the various phases of restructuring that were to follow, few of these recommendations would be taken into account. |
В ходе различных мероприятий по реструктуризации, которые будут осуществляться, лишь немногие из этих рекомендаций будут приниматься во внимание. |
One of the most important steps in increasing an economy's energy efficiency is to improve the process of converting fuel into electricity. |
Один из наиболее важных шагов на пути повышения энергетической эффективности экономики состоит в совершенствовании процесса преобразования топлива в электроэнергию. |
With these taken into account, the purpose of a job position shall be determined. |
Исходя из этих целей и задач определяется назначение соответствующей должности. |
It would be important to integrate the principles of the Aarhus Convention into any such guidelines developed. |
Необходимо, чтобы принципы Орхусской конвенции включались в каждое из таких разрабатываемых руководств. |
The secretariat uses its discretion in choosing among these options, taking into account the nature of the particular case. |
Секретариат осуществляет свой выбор одного из этих вариантов исходя из характера конкретного вопроса. |
The Treaty's entry into force remains a pressing goal and a non-negotiable commitment. |
Вступление Договора в силу остается одной из важнейших задач, и этот вопрос не подлежит обсуждению. |
Some of those missiles could fall into the wrong hands and present a serious threat to civil aviation. |
Некоторые из этих ракет могут попасть в руки злоумышленников и представлять серьезную угрозу для гражданской авиации. |
One solution, first advanced by the preceding Special Rapporteur, would be to incorporate the list into the draft articles as article 7.2. |
Первое из них, изначально предлагавшееся предыдущим Специальным докладчиком, состояло бы во включении перечня в проект в качестве статьи 7.2. |