| He would smile when either one of us would come into the room. | Он улыбался, когда один из нас входил в комнату. |
| I want out of Vice and into Homicide. | Я хочу перейти из отдела нравов в отдел убийств. |
| One hopes that what emerges from the parties' nominating processes is insight into how the successful candidates answer three big questions. | Хочется надеяться, что из процессов выдвижения кандидатов обеих партий появится понимание того, насколько успешно кандидаты отвечают на три больших вопроса. |
| In Spain, for example, money flowed into the private sector from private banks. | Например, в Испании деньги потекли в частный сектор из частных банков. |
| The crisis spread from Greece to other deficit countries, eventually calling into question the euro's very survival. | Кризис распространился из Греции в другие страны с дефицитом платежного баланса, в конечном счете ставя под вопрос само выживание евро. |
| He had it made into a coffee-table book. | Он сделал из этого подарочный альбом. |
| NEW YORK - The sharpening international geopolitical competition over natural resources has turned some strategic resources into engines of power struggle. | НЬЮ-ЙОРК - Обострившаяся международная геополитическая конкуренция за природные ресурсы превратила некоторые из них, имеющие стратегическое значение, в инструменты борьбы за власть. |
| One of its many innovative programs is already showing results in terms of genuinely integrating immigrant families into Danish society. | Одна из многих новаторских программ данного центра уже показывает результаты в деле подлинного интегрирования иммигрантских семей в датское общество. |
| Popped into my head out of nothing. | Прямо из ниоткуда пришло в голову. |
| It's one of the reasons I left clinical practice And went into pure research. | Это одна из причин, почему я бросила клиническую практику и пошла в чисто научные исследования. |
| For the group stage, they are divided into two groups of four teams. | Для группового этапа они делятся на две группы из четырех команд. |
| Finally, they cross the border from France into Italy. | Отсюда начинается канатная дорога из Италии во Францию. |
| According to Strabo they were one of the many Thracian tribes that had crossed from Europe into Asia. | Согласно Страбону, они были одним из фракийских племён, проникших в Малую Азию из Европы. |
| An ice tongue forms when a valley glacier moves very rapidly out into the ocean or a lake. | Образуется, когда ледник из долины движется очень быстро в море или озеро. |
| The pictures are organized into three groups of three alternating large and small panels. | Картины делятся на три группы из чередующихся больших и малых сцен. |
| The cohort consisted of 480 infantrymen, divided into 6 centuriae of 80 men each. | Когорта состояла из 480 пехотинцев, делилась на 6 центурий по 80 человек в каждой. |
| This route was more direct and better watered than any previous trail into Montana. | Этот тракт был наиболее прямым и самым полноводным из всех предыдущих трактов в Монтану. |
| The Baxter family move from California to Maine and settle into their new house during the Christmas season. | Семейство Бакстеров переезжает из Калифорнии в Мэн и поселяется в новом доме во время рождественского сезона. |
| These documents describe the running of arms, munitions, and agents from Serbia into Austria-Hungary under Malobabić's direction. | Эти документы описывали переправку оружия, боеприпасов и агентов из Сербии в Австро-Венгрию под руководством Малобабича. |
| It followed in the steps of its predecessor, reaching the top ten into the several countries. | Из этого следует по стопам своего предшественника, достигнув в десятку лучших в нескольких странах. |
| Any resisting English elite had their lands confiscated, and some of them fled into exile as a result. | Любая сопротивляющаяся, английская элита подвергалась конфискации своих земель, а некоторые из них в результате этих событий, оказались в изгнании. |
| Drag the desired external data from the Navigator into the target document. | Перетащите необходимые внешние данные из навигатора в конечный документ. |
| This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. | Этот метод может также служить для вставки диапазона ячеек из другого листа того же документа в текущий лист. |
| Songs simply flow, one by one, and easily overflow from one mood into another. | Просто течет песня, одна за одной, перетекает из одного настроения в другое - легко. |
| To present moment both these projects came from the development stage into the stage of real industrial exploitation. | К настоящему моменту оба этих проекта перешли из стадии разработки в стадию промышленной эксплуатации. |