Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
One recent important opportunity has been new debt relief agreements, which have liberated resources and helped integrate AIDS into national planning. Одной из появившихся недавно важных возможностей стало заключение новых соглашений об облегчении бремени задолженности, что высвободило ресурсы и помогло включить проблему СПИДа в национальное планирование.
Some adopted an absolutist approach which rejected any attempt to incorporate culture, history and religion into the human rights discourse. Некоторые из них заняли абсолютистскую позицию, в рамках которой отвергаются любые попытки включить культуру, историю и религию в сферу прав человека.
A thorough investigation into the activities of these establishments gave an indication that some have links with Al-Ittihad Al-Islamia. Тщательное расследование деятельности этих учреждений дало основания считать, что некоторые из них поддерживали связи с «Аль-иттихад аль-исламия».
The statement also noted with serious concern the continued flow into Somalia of weapons and ammunition supplies from other countries. В заявлении была также выражена серьезная обеспокоенность по поводу продолжающегося притока оружия и боеприпасов в Сомали из других стран.
The Panel's recommendation has taken these items into account in the manner set out at paragraph 44. Поэтому Группа пришла к выводу, что для этих целей следует исходить из того, что все потери были понесены в одну и ту же дату.
Subsequent to filing its claim, IMP Metall went into liquidation and was removed from the Austrian register of companies. После подачи претензии "ИМП металл" была ликвидирована и изъята из реестра австрийских компаний.
In the development of environmental and health standards and regulations, possible implications for developing country exports should be taken into account. При разработке экологических и санитарных стандартов и норм следует принимать во внимание их возможные последствия для экспорта из развивающихся стран.
It is not the Security Council that will make a decisive difference in a country sliding into conflict or recovering from it. В единственном числе Совет Безопасности не сможет сыграть решающую роль в стране, погружающейся в конфликт или выходящей из него.
My Government hopes that none of the fabricated material will find its way into the Panel's report. Мое правительство надеется, что ни один из сфабрикованных материалов не будет включен в доклад Группы экспертов.
Some have integrated such plans or other small arms reduction measures into their national security strategies and poverty reduction frameworks. Некоторые из них уже включили такие планы или другие меры по ограничению стрелкового оружия в свои национальные стратегии безопасности и рамочные программы борьбы с нищетой.
Cyprus participates in regional monitoring programmes for the assessment of heavy metals, pesticides and effluents discharged into the sea from land-based sources. Кипр участвует в региональных программах мониторинга, посвященных оценке проблемы сброса тяжелых металлов, пестицидов и сточных вод в море из наземных источников.
One observer noted that several regional fisheries management organizations whose existence pre-dated the Agreement had yet to bring their mandates into line with its provisions. Один из наблюдателей отметил, что некоторым региональным рыбохозяйственным организациям, которые появились на свет до Соглашения, еще предстоит привести свои мандаты в соответствие с его положениями.
Some of those States nevertheless took into account conservation and management measures established by the organization, and reported their catch. Некоторые из этих государств все же принимают во внимание рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные данной организацией, и сообщают сведения о своем улове.
Each of the five publications takes into account the specificity of vulnerable groups in the context of conflict. Каждая из пяти публикаций учитывает особенности уязвимых групп в контексте конфликта.
The Committee shall consist, at the time of entry into force of the present Convention, of twelve experts. В момент вступления настоящей Конвенции в силу Комитет состоит из двенадцати экспертов.
One of the main goals is the reintegration of mine survivors back into civil society. Одна из основных целей состоит в реинтеграции выживших жертв мин обратно в гражданское общество.
Consequently, North Koreans were not regarded as foreigners and were admitted into the territory of the Republic of Korea without restriction. Соответственно выходцы из Северной Кореи не рассматриваются как иностранцы и принимаются на территорию Республики Кореи без ограничений.
Ms. Sveaass should look into the need for cooperation with WHO and report to the Committee on the subject at a subsequent meeting. Г-же Свеосс поручается изучить необходимость сотрудничества с ВОЗ и представить Комитету сообщение по этому вопросу на одном из последующих заседаний.
Each High Contracting Party may provide one expert per each of the annexed Protocols to the Convention to be included into the pool. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона может предоставлять для включения в резерв одного эксперта по каждому из прилагаемых Протоколов к Конвенции.
Weapons can be classified into one of two broad categories: weapons of mass destruction and conventional weapons. Оружие может быть отнесено к одной из двух широких категорий: оружие массового уничтожения и обычное оружие.
How the commercial sector could be integrated into any proposed verification regime was raised as a potential obstacle that needed due consideration. В качестве одного из потенциальных препятствий, которое нуждается в надлежащем рассмотрении, был поднят вопрос о том, как можно было бы интегрировать коммерческий сектор в любой намечаемый режим проверки.
The timeliness requirements could be chosen in relation to the time needed by a State to convert fissile materials into nuclear weapons. Требования своевременности можно было бы выбирать исходя из времени, необходимого государству для преобразования расщепляющихся материалов в ядерное оружие.
Such predictions are based on ambitions to integrate outer space into military strategic plans. Такие прогнозы исходят из амбициозных замыслов интегрировать космическое пространство в военно-стратегические планы.
The latter Special Rapporteur should also look into the extraterritorial nature of those killings in situations of foreign occupation. Последнему из Специальных докладчиков также следует обратить внимание на экстратерриториальный характер этих убийств в условиях иностранной оккупации.
A Contracting State shall admit into its territory its nationals who have been deported from another State. Договаривающееся государство допускает на свою территорию своих граждан, которые были депортированы из другого государства.